L'affaire était toujours pendante au moment de la soumission de la plainte au Comité par le requérant. | UN | وما زالت القضية أمام المحكمة حتى وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة من قبل صاحب الشكوى. |
L'affaire était toujours pendante au moment de la soumission de la plainte au Comité par le requérant. | UN | وما زالت القضية أمام المحكمة حتى وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة من قبل صاحب الشكوى. |
Cette requête, fondée sur un motif d'action entièrement nouveau aux États-Unis, était en cours au moment de la soumission de la présente communication. | UN | وهذه الإجراءات سبب لرفع دعوى جديدة كلياً داخل الولايات المتحدة، وهي معلقة وقت تقديم هذا البلاغ. |
au moment de la soumission de la note du 23 avril 2012, aucune audience n'avait été fixée. | UN | ووقت تقديم الرسالة المؤرخة 23 نيسان/ أبريل 2012، لم يكن تقرّر عقد أي جلسة محاكمة. |
au moment de la soumission de la présente note pour son traitement officiel, le travail d'analyse est encore en cours. | UN | وعند تقديم هذه المذكرة لتجهيزها رسميا، كان العمل التحليلي لا يزال جاريا. |
1.1 La requérante, Inass Abichou (née Seifeddine), née le 22 août 1983 à Beyrouth au Liban, et domiciliée en France, soumet la communication au nom de son époux, Onsi Abichou, né le 21 août 1982 à Zarzis (Tunisie), de nationalité française, détenu à la prison de Sarrebruck, en Allemagne, au moment de la soumission de la communication au Comité. | UN | 1-1 صاحبة الشكوى هي إيناس عبيشو (سيف الدين قبل الزواج)، وُلِدت في 22 آب/أغسطس 1983 في بيروت، لبنان ومقيمة في فرنسا، وقد قدمت البلاغ نيابة عن زوجها، السيد أنسي عبيشو، الذي ولد في 21 آب/أغسطس 1982 في جرجيس (تونس)، ويحمل الجنسية الفرنسية، وكان محتجزاً في سجن ساربروكن في ألمانيا في تاريخ تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Une demande de sursis à l'exécution de l'expulsion a été présentée le 31 août 2009 et était pendante devant la Cour fédérale au moment de la soumission de la communication au Comité. | UN | فتقدَّم بطلب لوقف تنفيذ الترحيل في 31 آب/أغسطس 2009 وكان الطلب ينتظر أن تبت المحكمة الاتحادية فيه عند تقديم البلاغ إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Cependant, cela indique que la procédure engagée pour réduire la peine était toujours en instance aux États-Unis au moment de la soumission de la présente communication. | UN | لكن ذلك يشير إلى أن إجراءات تخفيف العقوبة لا تزال معلقة في الولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ. |
Sa demande d'asile a été rejetée par le Danemark et, au moment de la soumission de la requête, il attendait son expulsion vers la Turquie. | UN | رفضت الدانمرك طلب اللجوء الذي قدمه وكان ينتظر طرده إلى تركيا وقت تقديم هذه الشكوى. |
Aussi, au moment de la soumission de la communication, l'auteur se cachait car elle craignait d'être expulsée. | UN | وفي وقت تقديم الشكوى كانت صاحبة البلاغ مختبئة خوفاً من الإبعاد.ولم تتخذ اللجنة أي إجراء مؤقت مراعاة لهذا الوضع. |
Elle a demandé asile aux Pays-Bas; sa demande a été rejetée et, au moment de la soumission de la communication, elle était en attente d'expulsion vers la Mongolie. | UN | وقد التمست صاحبة البلاغ اللجوء في هولندا؛ ورُفِضَ طلبها، وكانت وقت تقديم البلاغ تنتظر الترحيل من هولندا إلى منغوليا. |
Cette requête, fondée sur un motif d'action entièrement nouveau aux États-Unis, était en cours au moment de la soumission de la présente communication. | UN | وهذه الإجراءات سبب لرفع دعوى جديدة كلياً داخل الولايات المتحدة، وهي معلقة وقت تقديم هذا البلاغ. |
Cependant, cela indique que la procédure engagée pour réduire la peine était toujours en instance aux ÉtatsUnis au moment de la soumission de la présente communication. | UN | لكن ذلك يشير إلى أن إجراءات تخفيف العقوبة لا تزال معلقة في الولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ. |
. Elle a demandé l'asile, qui lui a été refusé; au moment de la soumission de la requête, elle était en attente d'expulsion vers l'Éthiopie. | UN | والتمست صاحبة الشكوى اللجوء ورفض طلبها؛ وفي وقت تقديم الشكوى كانت تنتظر الترحيل إلى إثيوبيا. |
Les deux premiers requérants sont des demandeurs d'asile auxquels l'asile a été refusé et qui, au moment de la soumission de la requête, étaient en attente d'expulsion vers le Yémen. | UN | والمشتكيان الأولان تقدما بطلب لجوء قوبل بالرفض، وقد كانا، في وقت تقديم الشكوى، ينتظران تنفيذ قرار الطرد إلى اليمن. |
au moment de la soumission de la communication au Comité, le transfert du requérant vers le Brésil était imminent. | UN | ووقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، كانت السلطات على وشك إتمام عملية ترحيل صاحب الشكوى إلى البرازيل. |
au moment de la soumission de la note du 23 avril 2012, aucune audience n'avait été fixée. | UN | ووقت تقديم الرسالة المؤرخة 23 نيسان/ أبريل 2012، لم يكن تقرّر عقد أي جلسة محاكمة. |
au moment de la soumission de la communication au Comité, le transfert du requérant vers le Brésil était imminent. | UN | ووقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، كانت السلطات على وشك إتمام عملية ترحيل صاحب الشكوى إلى البرازيل. |
La requérante et sa famille étaient en attente d'expulsion de la Suède vers l'Azerbaïdjan au moment de la soumission de la requête. | UN | وعند تقديم البلاغ، كانت صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها ينتظرون ترحيلهم من السويد إلى أذربيجان. |
1.1 La requérante, Inass Abichou (née Seifeddine), née le 22 août 1983 à Beyrouth au Liban, et domiciliée en France, soumet la communication au nom de son époux, Onsi Abichou, né le 21 août 1982 à Zarzis (Tunisie), de nationalité française, détenu à la prison de Sarrebruck, en Allemagne, au moment de la soumission de la communication au Comité. | UN | 1-1 صاحبة الشكوى هي إيناس عبيشو (سيف الدين قبل الزواج)، وُلِدت في 22 آب/أغسطس 1983 في بيروت، لبنان ومقيمة في فرنسا، وقد قدمت البلاغ نيابة عن زوجها، السيد أنسي عبيشو، الذي ولد في 21 آب/أغسطس 1982 في جرجيس (تونس)، ويحمل الجنسية الفرنسية، وكان محتجزاً في سجن ساربروكن في ألمانيا في تاريخ تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Une demande de sursis à l'exécution de l'expulsion a été présentée le 31 août 2009 et était pendante devant la Cour fédérale au moment de la soumission de la communication au Comité. | UN | فتقدَّم بطلب لوقف تنفيذ الترحيل في 31 آب/أغسطس 2009 وكان الطلب ينتظر أن تبت المحكمة الاتحادية فيه عند تقديم البلاغ إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |