Avant le 1er août 1989, une personne née à l'étranger obtenait la citoyenneté maltaise si, au moment de sa naissance, le père était citoyen de Malte du fait d'y être né ou d'avoir acquis la citoyenneté par inscription ou naturalisation. | UN | قبل آب/أغسطس 1989، كان الشخص المولود في الخارج يكتسب جنسية مالطة إذا كان والده - وقت ولادته - من مواطني مالطة، سواء كان قد ولد في مالطة أو اكتسب جنسية مالطة عن طريق التسجيل أو التجنس. |
Les première et deuxième parties de deuxième annexe de la Constitution fédérale disposent qu'une personne née à l'extérieur de la Fédération malaisienne mais dont le père est citoyen malaisien au moment de sa naissance est citoyenne malaisienne en vertu des lois du pays. | UN | وينص الجزءان الأول والثاني من الجدول الثاني من الدستور الاتحادي على أن أي شخص يولد خارج الاتحاد الماليزي ويكون أبوه وقت ولادته مواطنا ماليزيا يصبح بحكم القانون مواطنا ماليزيا. |
" Quiconque est né en Jamaïque après le 5 août 1962 est citoyen jamaïquain de naissance, sauf si, au moment de sa naissance, | UN | " كل شخص ولد في جامايكا بعد الخامس من آب/أغسطس ٢٦٩١ يكون مواطناً لجامايكا في تاريخ ولادته: شريطة ألا يصبح هذا الشخص مواطناً لجامايكا في وقت ولادته في الحالتين التاليتين: |
Cette citoyenneté n'a pu être transmise à l'auteur au moment de sa naissance en vertu de l'article 5 de la loi sur la nationalité britannique de 1948, car cette disposition permettait uniquement la transmission de la citoyenneté par filiation paternelle, et non par filiation maternelle. | UN | ولم يكن بالإمكان نقل هذه الجنسية إلى صاحب البلاغ عند ولادته بموجب المادة 5 من قانون الجنسية البريطاني لعام 1948. إذ كان يسمح للأب وحده دون الأم بنقل الجنسية إلى الأبناء. |
4.5 En ce qui concerne le droit interne applicable, l'État partie soutient que, par principe, en droit anglais, l'acquisition de la nationalité britannique par la naissance ou par l'ascendance dépend soit de la situation de l'intéressé au moment de sa naissance, soit de la loi en vigueur à ce moment-là. | UN | 4-5 وبالنسبة إلى القوانين المحلية ذات الصلة بالموضوع، ترى الدولة الطرف أنه، كمبدأ عام، وبموجب القانون البريطاني، يُحدد اكتساب الجنسية البريطانية بالولادة أو بالتحدر بحسب ظروف الفرد عند ولادته وبحسب القانون الساري عند ولادته. |
9.3. La Constitution permet à une personne née en dehors de Sainte-Lucie de devenir citoyen du pays si au moment de sa naissance l'un de ses parents est citoyen. | UN | 9-3 يسمح الدستور للشخص الذي يولد خارج سانت لوسيا بأن يصبح مواطناً في سانت لوسيا إذا كان وقت مولده أي من أبويه مواطناً في سانت لوسيا. |
Un enfant légitime né pendant la vie du père à son domicile d'origine suivant le pays où son père était domicilié au moment de sa naissance. | UN | والطفل الشرعي الذي يولد أثناء حياة الوالد يكون أصل مقره في البلد الذي كان والده مستقرا به وقت ولادة الطفل. |
En outre, une personne est soudanaise de naissance si son père était soudanais par naissance au moment de sa naissance. | UN | أيضاً يكون الشخص المولود سودانياً بالميلاد إذا كان والده سودانياً بالميلاد وقت ميلاده. |
57. En vertu de l'article 2, paragraphe 1 de la loi sur la nationalité, tout enfant acquiert la nationalité japonaise si son père ou sa mère possède cette nationalité au moment de sa naissance. | UN | 57- وبناء على الفقرة 1 من المادة 2 من قانون الجنسية، يكتسب الطفل الجنسية اليابانية إذا كان والده أو والدته حائزاً على هذه الجنسية وقت ولادته. |
87. Conformément à l'article 12 de ladite loi, un enfant dont les deux parents ont la nationalité turkmène au moment de sa naissance acquiert cette nationalité, qu'il soit né au Turkménistan ou non. | UN | 87- ووفقاً للمادة 12 من القانون، يعتبر الطفل، إذا كان أباه وأمه وقت ولادته من مواطني تركمانستان، مواطناً من تركمانستان بغض النظر عما إذا ولد في إقليم تركمانستان أو خارج حدودها. |
Avant août 1989, une personne née à l'étranger acquerrait la citoyenneté maltaise si au moment de sa naissance, son père était un citoyen de Malte lui-même né a Malte ou ayant acquis la citoyenneté maltaise par enregistrement ou naturalisation. | UN | قبل آب/أغسطس 1989، كان الشخص المولود في الخارج يكتسب جنسية مالطة إذا كان والده - وقت ولادته - من مواطني مالطة، سواء كان قد ولد في مالطة أو اكتسب جنسية مالطة عن طريق التسجيل أو التجنس. |
< < Toute personne née hors de Gambie après l'entrée en vigueur de la présente Constitution est de nationalité gambienne par descendance si, au moment de sa naissance, un des parents a la nationalité gambienne autrement qu'en vertu du présent article ou de toute disposition comparable d'une Constitution précédente > > . | UN | " الشخص المولود خارج غامبيا بعد إنفاذ هذا الدستور يصبح أحد مواطني غامبيا بحكم النسل إذا كان أحد أبويه وقت ولادته من مواطني غامبيا سواء بحكم هذه المادة أو أي نص مقابل في أي دستور سابق " |
Aussi l'article 122 de la Constitution de la République singapourienne ne fait-il plus aucune distinction entre les sexes en ce sens que tout enfant né après le 15 mai 2004 est citoyen de Singapour par ascendance si, au moment de sa naissance, son père ou sa mère est citoyen de Singapour par la naissance, l'enregistrement ou l'ascendance. 9.3. | UN | ومن هنا، فإن المادة 122 من دستور جمهورية سنغافورة هي الآن محايدة تجاه نوع الجنس. فأي طفل يولد يوم 15 أيار/مايو 2004 أو بعده يصير مواطناً لسنغافورة على أساس الأصل إذا كان أبوه/أبوها أو كانت أمه/أمها وقت ولادته/ولادتها مواطناً/مواطنة لسنغافورة بالولادة أو بالتسجيل أو بالأصل. |
Ainsi, tout enfant né, sur le territoire azerbaïdjanais ou non, de deux parents de nationalité azerbaïdjanaise au moment de sa naissance a la nationalité azerbaïdjanaise (art. 12). | UN | والطفل الذي كان أبواه يحملان كلاهما جنسية جمهورية أذربيجان وقت ولادته يمنح جنسية جمهورية أذربيجان بصرف النظر عما إذا كان قد ولد داخل أو خارج اقليم أذربيجان )المادة ٢١(. |
Aussi l'article 122 de la Constitution de la République singapourienne ne fait-il plus aucune distinction entre les sexes en ce sens que tout enfant né après le 15 mai 2004 est citoyen de Singapour par ascendance si, au moment de sa naissance, son père ou sa mère est citoyen de Singapour par la naissance, l'enregistrement ou l'ascendance. | UN | ومن هنا فإن المادة 122 من دستور جمهورية سنغافورة هي الآن محايدة تجاه نوع الجنس من حيث أن الطفل إذا ولد/الطفلة إذا ولدت بتاريخ 15 أيار/مايو 2004 أو بعد هذا التاريخ يكون مواطنا/تكون مواطنة لسنغافورة على أساس الأصل إذا كان أبوه/أبوها أو كانت أمه/أمها وقت ولادته/ولادتها مواطنا/مواطنة لسنغافورة بالولادة أو بالتسجيل أو بالأصل. |
Aussi l'article 122 de la Constitution de la République singapourienne ne fait-il plus aucune distinction entre les sexes en ce sens que tout enfant né après le 15 mai 2004 est citoyen de Singapour par ascendance si, au moment de sa naissance, son père ou sa mère est citoyen de Singapour par la naissance, l'enregistrement ou l'ascendance. | UN | ومن هنا فإن المادة 122 من دستور جمهورية سنغافورة هي الآن محايدة تجاه نوع الجنس من حيث أن الطفل إذا ولد/الطفلة إذا ولدت بتاريخ 15 أيار/مايو 2004 أو بعد هذا التاريخ يكون مواطنا/تكون مواطنة لسنغافورة على أساس الأصل إذا كان أبوه/أبوها أو كانت أمه/أمها وقت ولادته/ولادتها مواطنا/مواطنة لسنغافورة بالولادة أو بالتسجيل أو بالأصل. |
4.5 En ce qui concerne le droit interne applicable, l'État partie soutient que, par principe, en droit anglais, l'acquisition de la nationalité britannique par la naissance ou par l'ascendance dépend soit de la situation de l'intéressé au moment de sa naissance, soit de la loi en vigueur à ce moment-là. | UN | 4-5 وبالنسبة إلى القوانين المحلية ذات الصلة بالموضوع، ترى الدولة الطرف أنه، كمبدأ عام، وبموجب القانون البريطاني، يُحدد اكتساب الجنسية البريطانية بالولادة أو بالتحدر بحسب ظروف الفرد عند ولادته وبحسب القانون الساري عند ولادته. |
Le Comité fait observer que si la mère de l'auteur n'a pas présenté une demande d'enregistrement de son fils au moment de sa naissance ou avant qu'il n'atteigne sa majorité en vertu du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi de 1948, l'auteur a présenté lui-même une demande d'enregistrement auprès du Ministère de l'intérieur en 2010. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأنه رغم أن والدة صاحب البلاغ لم تقدم طلباً لتسجيله عند ولادته ولا في أي وقت آخر قبل بلوغه سن الرشد بموجب المادة 7(1) من قانون 1948، فقد قدم صاحب البلاغ طلباً إلى وزارة الداخلية لتسجيله كمواطن بريطاني في عام 2010. |
Il en découle qu'une personne née en dehors du Royaume-Uni ou des territoires remplissant les conditions requises (au plus tard le jour désigné) peut acquérir la citoyenneté britannique si, au moment de sa naissance, son père ou sa mère était soit : | UN | ويتمثل الأثر المترتب عليها في أن الشخص المولود خارج المملكة المتحدة والأقاليم المؤهلة (في اليوم المحدد أو بعده) يصبح مواطنا بريطانيا إذا كان والده أو والدته وقت مولده: |
La version modifiée prévoit qu'un enfant né en Inde ou à l'étranger acquiert la nationalité indienne si l'un ou l'autre de ses parents était citoyen indien au moment de sa naissance. | UN | وطبقا لﻷحكام المعدﱠلة، فإن الطفل المولود في الهند أو خارجها يكتسب الجنسية الهندية إذا كان أحد أبوية مواطنا هنديا وقت ولادة الطفل. |