"au moment où elle a commis" - Translation from French to Arabic

    • وقت ارتكاب
        
    • وقت ارتكابه
        
    Est majeure la personne qui, au moment où elle a commis le crime, avait 18 ans. UN ومرتكبو الجرائم الراشدون هم الأشخاص الذين بلغوا من العمر وقت ارتكاب الجريمة 18عاما.
    La législation estonienne interdit de condamner à plus de 10 ans de prison ou à l'emprisonnement à vie toute personne qui était âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction pénale. UN ووفقا للقانون الإستوني، لا يجوز توقيع عقوبة بالسجن لمدة تزيد على 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة على شخص يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب المخالفة الجنائية.
    Toutefois, un juge peut ordonner des mesures préventives lorsque la personne était âgée de moins de 7 ans au moment où elle a commis un acte que la loi qualifie de crime. UN غير أن للقاضي أن يتخذ في شأن الطفل ما دون ذلك من التدابير الوقائية الملائمة إذا أتم السابعة من عمره وقت ارتكاب الفعل الذي يعد جريمة قانوناً.
    Lorsque la personne avait plus de 14 ans mais moins de 18 ans au moment où elle a commis l'acte et qu'elle était capable de discernement, sa peine peut être réduite des deux tiers. UN كما يسأل الصغير الذي أتم الرابعة عشرة ولم يبلغ الثامنة عشرة وقت ارتكاب الفعل وكانت لـه قوة الشعور والإرادة على أن تخفض العقوبة في شأنه بمقدار ثلثيها.
    Toute personne âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction peut être condamnée à un emprisonnement de huit ans au plus. UN ويجوز سجن أي شخص لمدة أقصاها ٨ سنوات إن كان دون سن ٨١ عاما وقت ارتكابه الجريمة.
    Est mineure la personne qui, au moment où elle a commis le crime, avait 14 ans mais pas plus de 18. UN أما مرتكبو الجرائم من الأحداث فهم الأشخاص الذين بلغوا من العمر وقت ارتكاب الجريمة 14 عاما لكنهم لم يبلغوا من العمر 18عاما.
    77. Aucune personne âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction ne devrait être condamnée à la prison à perpétuité sans possibilité de libération, y compris conditionnelle. UN 77- ينبغي عدم الحكم على أي طفل لم يبلغ الثامنة عشرة وقت ارتكاب جريمة بالسجن المؤبد دون إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة.
    77. Aucune personne âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction ne devrait être condamnée à la prison à perpétuité sans possibilité de libération, y compris conditionnelle. UN 77- ينبغي عدم الحكم على أي طفل لم يبلغ الثامنة عشرة وقت ارتكاب جريمة بالسجن المؤبد دون إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة.
    Aucune personne âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction ne devrait être condamnée à la prison à perpétuité sans possibilité de libération, y compris conditionnelle. UN 77 - ينبغي عدم الحكم على أي طفل لم يبلغ الثامنة عشرة وقت ارتكاب جريمة بالسجن المؤبد دون إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة.
    77. Aucune personne âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction ne devrait être condamnée à la prison à perpétuité sans possibilité de libération, y compris conditionnelle. UN 77- ينبغي عدم الحكم على أي طفل لم يبلغ الثامنة عشرة وقت ارتكاب جريمة بالسجن المؤبد دون إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة.
    77. Aucune personne âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction ne devrait être condamnée à la prison à perpétuité sans possibilité de libération, y compris conditionnelle. UN 77- ينبغي عدم الحكم على أي طفل لم يبلغ الثامنة عشرة وقت ارتكاب جريمة بالسجن المؤبد دون إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة.
    a) Une procédure pénale ne peut pas être engagée contre une personne qui était âgée de moins de 9 ans au moment où elle a commis l'infraction (art. 47). UN (أ) لا تقام الدعوى الجزائية على من لم يكن وقت ارتكاب الجريمة قد أتم التاسعة من عمره (المادة 47)؛
    Bien qu'un moratoire sur l'exécution de la peine capitale ait été annoncé par le Président le 17 septembre 2002, les directives générales préconisant l'octroi de la grâce ont été modifiées le 26 juin 2003 de manière que les demandes de grâce ne soient pas favorablement considérées lorsque la personne condamnée était sous l'emprise de drogues au moment où elle a commis l'infraction. UN ورغم إعلان الرئيس عن وقف تنفيذ عمليات الإعدام في 17 أيلول/سبتمبر 2002، فإنه تم تعديل الخطوط التوجيهية العامة للتوصية بالرحمة في التنفيذ في 26 حزيران/يونيه 2003 لئلا تحظى طلبات الرأفة بتوصية إيجابية إذا كان الشخص تحت تأثير المخدرات وقت ارتكاب الجرائم.
    101. L'article 23 du Code pénal dispose que l'emprisonnement peut être d'une durée de trois mois à quinze ans. La peine qui peut être infligée à une personne âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction ne peut dépasser huit ans. UN ١٠١ - وتنص المادة ٣٢ من القانون الجنائي على أن مدة السجن قد تتراوح بين ٣ أشهر و٥١ سنة؛ وأنه لا يجوز أن يتجاوز الحكم الصادر على شخص كان دون ٨١ عاما وقت ارتكابه الجريمة، مدة ثمانية أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more