Les États africains ont été les premiers au monde à adopter des lois et politiques nationales fondées sur les Principes directeurs. | UN | وكانت الدول الأفريقية هي الأولى في العالم التي اعتمدت قوانين وسياسات وطنية تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية. |
L'Afrique du Sud était un des premiers pays au monde à avoir inscrit des droits socioéconomiques opposables dans sa Constitution. | UN | وقد كانت جنوب أفريقيا من البلدان الأوائل في العالم التي ضمَّنت دستورَها حق المقاضاة بشأن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
T'as pas le droit de débouler ici et de me prendre la seule personne au monde à qui je tiens. | Open Subtitles | لن أسمح لك بالترقص هنا وتسلبين مني الانسانة الوحيدة في العالم التي تعني لي كل شي |
Ce sont des idiots, et je suis le seul connard au monde à l'ignorer ? | Open Subtitles | كانوا أغبياء، و أنا الوغد الوحيد في العالم الذي لم يعرف ذلك؟ |
Je suis le seul au monde à savoir la cultiver. | Open Subtitles | وأنا الوحيد في العالم الذي يعرف كيف يزرعه. |
Les Maldives ont été l'un des premiers pays au monde à adopter cette démarche innovante. | UN | وملديف هي إحدى الدول الأولى في العالم التي اتخذت هذه الخطوة المبتكرة. |
Celle-ci, bien que traversée par quelques controverses, reste aujourd'hui la seule organisation au monde à jouir véritablement d'une légitimité internationale. | UN | إن الأمم المتحدة تبقى المنظمة الوحيدة في العالم التي تتمتع بشرعية دولية حقا، رغم أن ذلك كان مثار بعض الجدل. |
Nous sommes l'un des rares pays au monde à avoir réalisé l'objectif du plein emploi. | UN | فهي أحد البلدان القليلة في العالم التي حققت الهدف المتمثل في العمالة الكاملة. |
Les membres de la Communauté andine sont les seuls pays au monde à avoir obtenu des résultats dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وبيّن أن أعضاء جماعة دول الأنديز هي البلدان الوحيدة في العالم التي حققت نتائج في محاربة مشكلة المخدرات في العالم. |
Israël est le seul pays au monde à se livrer à des activités de colonisation en cette fin de XXe siècle. | UN | إن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في العالم التي تمارس الاستعمار الاستيطاني في نهاية القرن العشرين. |
Le Kazakhstan a été l'un des premiers au monde à réagir rapidement aux turbulences croissantes de l'économie mondiale et à adopter des mesures par anticipation. | UN | وكانت كازاخستان من أوائل الدول في العالم التي تصدت بطريقة سريعة وفعالة للاضطرابات المتزايدة في الاقتصاد العالمي، والتي شرعت في تنفيذ إجراءات استباقية. |
Je suis la première femme au monde à avoir un cancer de la prostate. | Open Subtitles | أنا المرأة الأولى في العالم التي لديها سرطان في البروستات. |
J'aimerais porter un toast à une pilote de niveau mondial qui, à 15 ans, est devenue la plus jeune femme au monde à voler en solo. | Open Subtitles | أود أن أقدم النخب إلى صف اليطارين. التي في العمر 15 كانت أصغر طيار في العالم. التي طارت بالسولو. |
Merci de me rappeler que je suis la seule femme au monde à avoir épousé un idiot pareil. | Open Subtitles | شكراً لك على تذكيري لأنني الإمرأة الوحيدة في العالم التي تحبّ شخص أبله مثلك |
Ils sont les seuls primates au monde à se nourrir presque entièrement de gazon. | Open Subtitles | إنهم القرود الوحيدة في العالم التي تعيش تقريباً و كلياً علي العشب. |
Nous sommes le premier pays d'Asie et le troisième au monde à respecter les conditions de l'Initiative de transparence des industries extractives. | UN | ونحن البلد الأول في آسيا والثالث في العالم الذي يتقيد بمبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية. |
Israël ne possède pas de constitution et c'est le seul pays au monde à faire une différence entre la citoyenneté et la nationalité. | UN | وأضافت أنه لا يوجد في إسرائيل دستور وهو البلد الوحيد في العالم الذي يميز بين المواطنة والجنسية. |
L'Allemagne est donc le seul pays au monde à avoir renoncé à de telles armes dans un instrument juridiquement contraignant. | UN | ولذلك فإن ألمانيا هي البلد الوحيد في العالم الذي تخلى عن تلك الأسلحة بموجب صك ملزم قانوناً. |
Elle a été le premier pays au monde à décider volontairement de ne pas détenir l'arme nucléaire, qu'elle avait pourtant à sa disposition. | UN | وكانت بيلاروس البلد الأول في العالم الذي تخلى عن امتلاك الأسلحة النووية التي كانت في حوزته. |
On a appris au monde à manger. | Open Subtitles | علّمنا العالم كيفيّة تناول الطعام |
Depuis que Tuvalu a été admis à l'Organisation des Nations Unies en 2000, la République de Chine à Taiwan est le seul pays au monde à demeurer exclu de l'Organisation. | UN | إن جمهورية الصين في تايوان هي البلد الطامح الوحيد الذي لا يزال مستبعدا من عضوية الأمم المتحدة، وذلك عقب قبول توفالو عضوا بالأمم المتحدة في عام 2000. |
Nous sommes les seuls au monde à pouvoir le sauver. | Open Subtitles | نحن الوحيدون في العالم الذين بإمكانهم إنقاذه الآن |
La Norvège a été le premier pays au monde à instituer, en 1981, un Médiateur pour les enfants. | UN | 137- أنشأت النرويج في عام 1981 أول منصب أمين مظالم يُعنى بشؤون الأطفال في العالم(). |
145. La Norvège a été le premier pays au monde à instituer, en 1981, un Médiateur pour les enfants, qui a pour principale mission de promouvoir les droits des enfants, dans la sphère publique comme dans la sphère privée, et de surveiller l'évolution des conditions de vie des enfants. | UN | 145- أنشأت النرويج في عام 1981 منصب أمين المظالم المعني بالأطفال. وتتمثل المهام الرئيسية لأمين المظالم المعني بالأطفال في تعزيز حقوق الأطفال في القطاعين العام والخاص، ورصد تنمية المستويات المعيشية للأطفال. |
Lorsque Tuvalu, dans le Pacifique Sud, sera admis à l'Organisation des Nations Unies à la fin de cette année, la République de Chine à Taiwan sera le seul pays au monde à demeurer exclu de l'Organisation. | UN | مع قبول توفالو الواقعة في جنوبي المحيط الهادئ عضوا في الأمم المتحدة في وقت لاحق من العام الحالي، ستصبح جمهورية الصين في تايوان البلد الوحيد في العالم الذي لا يزال مستبعدا من عضوية الأمم المتحدة. |