"au monde en développement" - Translation from French to Arabic

    • إلى العالم النامي
        
    • للعالم النامي
        
    • في العالم النامي
        
    Plus de la moitié des participants actuels appartiennent au monde en développement. UN وينتمي أكثر من نصف المشاركين الحاليين إلى العالم النامي.
    La mondialisation offre simultanément des opportunités et des défis au monde en développement. UN وأضاف أن العولمة تتيح فرصا وتطرح تحديات على السواء بالنسبة إلى العالم النامي.
    Ils doivent également faire en sorte que des techniques adaptées soient transférées au monde en développement. UN ويجب عليها أيضا أن تضمن نقل التكنولوجيات ذات الصلة إلى العالم النامي.
    L'incidence des maladies non transmissibles n'est plus uniquement nationale, elle n'est plus confinée à une région en particulier ou au monde en développement. UN ولم يعد تفشي الأمراض غير المعدية مقتصرا على الصعيد الوطني والإقليمي أو مجرد مصدر قلق للعالم النامي.
    À cet égard, nous constatons avec une vive inquiétude que l'environnement économique international continue d'être défavorable au monde en développement. UN وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour ouvrir au monde en développement des perspectives économiques. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يبذل المزيد من الجهد ﻹيجاد الفرص الاقتصادية للعالم النامي.
    En fait, cela ne s'applique guère au monde en développement, où la guerre froide s'est souvent manifestée par des conflits armés, entretenus par les deux camps. UN ولكن قلما صح ذلك في العالم النامي: فهناك كانت الحرب الباردة فترة صراعات مسلحة متكررة يؤججها كلا جانبي العالم الثنائي القطب.
    Elle continue de prôner l'augmentation du nombre des membres du Conseil pour qu'elle corrobore celle, sensible, du nombre des Membres de l'Organisation, dont la majorité appartiennent au monde en développement. UN ولا نزال نؤيد توسيع عضوية المجلس بما يتناسب والزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وغالبيتها تنتمي إلى العالم النامي.
    Le monde développé doit donc fournir au monde en développement les ressources nouvelles supplémentaires voulues, sous forme de financement, de savoir-faire technique et de transfert de technologies. UN وينبغي أن تتوفر موارد جديدة وإضافية متناسبة في شكل تمويل ودراية تقنية ونقل للتكنولوجيا من العالم المتقدم النمو إلى العالم النامي.
    Le monde développé doit donc fournir au monde en développement les ressources nouvelles supplémentaires voulues, sous forme de financement, de savoir-faire technique et de transfert de technologies. UN وينبغي أن تتوفر موارد جديدة وإضافية متناسبة في شكل تمويل ودراية تقنية ونقل للتكنولوجيا من العالم المتقدم النمو إلى العالم النامي.
    À l'heure actuelle, l'Association compte 303 organisations membres dans 89 pays de par le monde. Plus de 130 des membres appartiennent au monde en développement. UN وتضم رابطة مراكز التجارة العالمية حاليا ٣٠٣ منظمة أعضاء من ٨٩ بلدا في جميع أنحاء العالم، منها أكثر من ٢٣٠ منظمة تنتمي إلى العالم النامي.
    Il n'y aura pas de renversement rapide de la conjoncture permettant de compenser la vitesse phénoménale avec laquelle la contagion s'est propagée du monde développé au monde en développement. UN ولن يكون هناك تغيير مبكر في الاتجاه لتعويض السرعة الهائلة التي انتقلت بها العدوى من البلدان المتقدمة النمو إلى العالم النامي.
    Les pays riches doivent cesser de subventionner l'agriculture dans la mesure où de telles subventions privent les pays pauvres de marchés pour leurs produits et où le montant des subventions est six fois supérieur à ce que les pays riches versent sous forme d'aide au monde en développement. UN ويجب أن تتخذ الدول الغنية أيضا إجراءات لخفض الإعانات الزراعية، التي تسلب البلدان الفقيرة أسواقا لمنتجاتها؛ وتعادل ستة أضعاف المبالغ التي تقدمها البلدان الغنية كمساعدات أجنبية إلى العالم النامي.
    C'était la seule organisation au sein du système des Nations Unies exclusivement consacrée au monde en développement. UN فهو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المخصصة حصراً للعالم النامي.
    En fait, tant en termes absolus que par habitant, durant les années 80 et 90, c'est l'Afrique qui a reçu la plus grande partie de l'aide internationale octroyée au monde en développement. UN والواقع أن المساعدة الدولية المقدمة لافريقيا، سواء قيست بمبلغها اﻹجمالي أو من زاوية نصيب الفــرد الواحــد، قــد ظلــت تمثل في الثمانينات والتسعينات أكبر حصة في المساعدة المقدمة للعالم النامي كله.
    Selon le principe de la responsabilité commune mais différenciée, une taxe carbone appliquée dans le monde développé peut lever suffisamment de fonds pour permettre au monde en développement de régler les questions environnementales. UN وقال إنه طبقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة يمكن أن تؤتي ضريبة على الكربون تُفرض في البلدان المتقدمة النمو إيرادات ضخمة للعالم النامي لاستخدامها في التصدي للمسائل البيئية.
    C'était la seule organisation au sein du système des Nations Unies exclusivement consacrée au monde en développement. UN فهو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المخصصة حصراً للعالم النامي.
    J'ai averti que nous allions bientôt manquer de temps pour honorer les promesses faites au monde en développement. UN وقد قرعت نواقيس الإنذار بأن وقتنا ينفد للوفاء بالتزامات تعهَّدنا بها للعالم النامي.
    Deuxièmement, pour ce qui est des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, le rapport de l'AIEA pour 1992 donne toute la mesure de l'assistance technique fournie par l'Agence au monde en développement. UN ثانيا، فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، يوضح تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٢ مدى المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة للعالم النامي.
    Des violations des droits de l'homme sont signalées dans tous les États Membres mais l'Union européenne s'est bornée à citer des pays et des régions qui appartiennent presque tous au monde en développement. UN فهناك إبلاغات عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان في جميع الدول اﻷعضاء لكن الاتحاد اﻷوروبي اختار أن يذكر بلدانا ومناطق يقع معظمها تقريبا في العالم النامي.
    Elle s'occupe actuellement de la mise en oeuvre de systèmes et de la formation à toute une gamme de systèmes informatiques complexes, qui ont beaucoup apporté au monde en développement. UN وهي اﻵن تقدم على نطاق عالمي أنظمة للتنفيذ والتدريب على طائفة متنوعة من نظم الحاسوب المعقدة، مما قدم إسهاماً كبيراً في العالم النامي.
    Nous ne demandons ni charité et ni pitié, mais nous demandons que ceux dont les activités ont causé du tort au monde en développement et qui ont fixé les règles de l'ordre économique mondial dans lequel nous n'avons pas eu voix au chapitre, reconnaissent leur obligation morale d'offrir une compensation adéquate au monde en développement. UN وهذا ليس توسلا للتصدق علينا أو الرأفة بنا، بل هو طلب إلى الذين تسببت أنشطتهم بالضرر في العالم النامي والذين قاموا بوضع شروط نظام عالمي اقتصادي لا حول لنا فيه ولا قوة، بأن يعترفوا بواجبهم الأخلاقي بدفع التعويضات المناسبة إلى العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more