Plus généralement, les discriminations au motif du sexe, de la croyance religieuse et de l'appartenance ethnique sont interdites. | UN | وأضاف أن التمييز على أساس الجنس والمعتقد الديني والأصل الإثني محظور بصفة عامة. |
Or non seulement la loi espagnole n'interdit pas la discrimination au motif du sexe en matière de succession des titres de noblesse mais elle l'impose d'une façon impérative. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن القانون في إسبانيا لا يحظر التمييز على أساس الجنس في القضايا المتصلة بتوارث ألقاب النبالة، بل إنه يقتضيه إيجابياً. |
Le Comité conclut donc que l'interdiction d'exercer une discrimination au motif du sexe faite à l'article 26 du Pacte a été violée au détriment de l'auteur. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن حظر التمييز على أساس الجنس على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد، قد انتهِك في قضية صاحبة البلاغ. |
1.1 La Constitution des Îles Cook garantit les droits fondamentaux de la personne sans discrimination au motif du sexe. | UN | 1-1 إن دستور جزر كوك يضمن حقوق الإنسان الأساسية بدون تمييز على أساس الجنس. |
5. En ce qui concerne les textes législatifs interdisant la discrimination, la législation yéménite ne contient aucune disposition relative à la discrimination au motif du sexe. | UN | 5- وفيما يتعلق بالنصوص التشريعية التي تحظر التمييز، بيَّن أن التشريعات اليمنية لا تحتوي أي حكم يتصل بالتمييز على أساس الجنس. |
Toute restriction au droit de se porter candidat à une élection, telle que la fixation d'un âge minimum, doit être fondée sur des critères objectifs et raisonnables établis par la loi et ne pas avoir pour effet d'exclure quiconque au motif du sexe, de la religion, de l'appartenance ethnique ou de tout autre motif discriminatoire. | UN | وأي قيود تفرض على الحق في الترشح للانتخابات، مثل الحد الأدنى من العمر، يجب أن تقوم على معايير موضوعية ومعقولة يحددها القانون ولا تستبعد أي شخص على أساس الجنس أو الدين أو أي أساس تمييزي آخر. |
136. La Convention n'écarte pas la possibilité, pour un État partie, de conduire une politique d'élimination de la discrimination au motif du sexe fondée sur une loi unique. | UN | 136- لا تقيد الاتفاقية الدولة الطرف بانتهاج سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة على أساس الجنس بإصدار قانون واحد فقط. |
Administration publique 121. La législation kirghize interdit toute réduction du salaire au motif du sexe, de l'âge, de la race ou de l'appartenance nationale. | UN | ١٢١ - وبموجب قوانين جمهورية قيرغيزستان، يحظر إجراء أي تخفيضات في اﻷجور، أيا يكون نوعها، على أساس الجنس أو السن أو العنصر أو الجنسية. |
190. Conformément à l'article 4 de la loi sur les garanties de l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes, les mesures spéciales visant à protéger la maternité ne sont pas considérées comme des dispositions établissant une discrimination au motif du sexe. | UN | 190- وبموجب المادة 4 من قانون " الضمانات الحكومية لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء " ، لا تعد التدابير الخاصة التي تستهدف حماية الأمومة إجراءً تميزياً على أساس الجنس. |
La loi espagnole régissant les titres nobiliaires ne reconnaît pas le droit à la nondiscrimination au motif du sexe et de surcroît ne prévoit aucune garantie permettant d'exercer ce droit; au contraire, elle impose de jure la discrimination à l'encontre de la femme, violant expressément l'article 26 du Pacte. | UN | أما القانون الإسباني الخاص بألقاب النبالة فهو لا يعترف بالحق في عدم التمييز على أساس الجنس ولا يوفر أي ضمان بالتمتع بذلك الحق فحسب، وإنما يفرض أيضاً التمييز قانوناً ضد النساء، في انتهاك صارخ لأحكام المادة 26 من العهد. |
La Cour constitutionnelle protège la liberté d'opinion, de conscience, de pensée et d'expression publique de la pensée, d'association et d'activités politiques ainsi que l'interdiction de la discrimination à l'égard des citoyens au motif du sexe, de la race, de la religion ou de l'appartenance religieuse, nationale, sociale ou politique. | UN | وتحمي المحكمة الدستورية حرية الاعتقاد والضمير والفكر والتعبير العلني عن الأفكار وتكوين جمعيات سياسية والقيام بأنشطة سياسية وحظر التمييز ضد المواطنين على أساس الجنس أو العرق أو الانتماء الديني أو الوطني أو الاجتماعي أو السياسي. |
En 2005-2006, 17,6 % des allégations de discrimination portées à l'attention de la Commission des droits de la personne de la Saskatchewan (CDPS) étaient liées au motif du sexe (7,2 % concernait le harcèlement sexuel, 6,4 % concernant la grossesse, et 4 % concernait d'autres types de discrimination liées au sexe). | UN | 487- في الفترة 2005-2006، كانت نسبة 17.6 في المائة من ادعاءات التمييز، المقدمة للجنة سسكتشوان لحقوق الإنسان، قائمة على أساس الجنس (7.2 في المائة قائمة على أساس المضايقات الجنسية؛ و 6.4 في المائة قائمة على أساس الحمل؛ و 4 في المائة قائمة على أشكال أخرى للتمييز بسبب الجنس). |
Mme Ataeva (Turkménistan), présentant les rapports périodiques combinés de son pays (CEDAW/C/TKM/1-2), dit que, aux termes de la Constitution turkmène, les femmes jouissent des mêmes droits et libertés que les hommes; la violation des droits d'une personne au motif du sexe constitue une infraction pénale. | UN | 2 - السيدة أتاييفا (تركمانستان): قدمت التقرير الدوري المجمَّع لبلدها (CEDAW/C/TKM/1-2)، وقالت إن النساء يتمتعن بموجب دستور تركمانستان، بالمساواة في الحقوق والحريات مع الرجال؛ وإن انتهاكات حقوق الشخص على أساس الجنس جريمة. |
9. Le Code d'exécution des peines (2 mars 2011) dispose que les détenus qui purgent leur peine ont droit à un traitement humain et au respect de la dignité inhérente à la personne, et il interdit la discrimination, notamment au motif du sexe. | UN | 9- ويضمن قانون العقوبات التنفيذي في تركمانستان (2 آذار/مارس 2011) حق الشخص الذي يقضي عقوبة جنائية في المعاملة الإنسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في الإنسان، وحظر التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس. |