"au moyen de ressources" - Translation from French to Arabic

    • من موارد
        
    • باستخدام موارد
        
    • باستخدام الموارد
        
    • في إطار الموارد
        
    • على موارد من
        
    • عن طريق موارد
        
    • من خلال توفير الموارد
        
    • خلال توفير موارد
        
    • باستخدام مصادر
        
    • عن طريق الموارد
        
    • بالاعتماد على موارد
        
    • من خلال موارد
        
    • من الموارد غير الأساسية
        
    • تُقدم من الموارد
        
    • المتأتي من الموارد الطبيعية
        
    La prorogation des contrats des six fonctionnaires actuellement financés au moyen de ressources extrabudgétaires dépendra de la réception en temps voulu des contributions. UN ويعتمد تمديد عقود الموظفين الستة الممولة اﻵن من موارد من خارج الميزانية على تلقي المساهمات في الوقت المناسب.
    La prorogation des contrats de six fonctionnaires sur sept actuellement financés au moyen de ressources extrabudgétaires dépendra de la réception en temps voulu des contributions. UN ويتوقف تمديد عقود ستة من الموظفين السبعة التي تمول حالياً من موارد خارجة عن الميزانية على تلقي التبرعات في أوانها.
    Les services contractuels seraient financés au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وستمول الخدمات التعاقدية باستخدام موارد خارجة عن الميزانية.
    Dans le cadre du sous-programme, il faudrait aussi, au moyen de ressources extrabudgétaires, poursuivre les activités de renforcement des capacités dont bénéficient tout particulièrement les pays de la région de la CEE; UN كذلك ينبغي أن يواصل البرنامج الفرعي الأنشطة التي يضطلع بها لبناء القدرات والتي تفيد بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بصفة خاصة، باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية؛
    La totalité des dépenses financées au moyen de ressources extrabudgétaires représente 93 % du montant total des ressources proposées pour le PNUE pour l'exercice biennal. UN وتمثل الاحتياجات الإجمالية في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية نسبة 93 في المائة من الموارد الإجمالية المقترحة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لفترة السنتين.
    La prorogation des contrats de six fonctionnaires sur sept actuellement financés au moyen de ressources extrabudgétaires dépendra de la réception en temps voulu des contributions. UN ويعتمد تمديد عقود ستة من الموظفين السبعة الممولة حاليا من موارد خارجة عن الميزانية على تلقي المساهمات في الوقت المناسب.
    Parmi ces programmes figurent un nombre restreint de programmes de base, dont bon nombre doivent être financés au moyen de ressources à destination générale. UN ومن بين تلك البرامج حدد عدد محدود من البرامج الأساسية، التي يتطلب العديد منها تمويلاً من موارد الأغراض العامة.
    Il sera nécessaire qu'à l'avenir ces besoins soient financés au moyen de ressources allouées spécifiquement au Cabinet du Président. UN ولعله يلزم في المستقبل الوفاء بهذه المتطلبات من موارد تُخصَّص تحديداً لمكتب الرئيس.
    Le HCDH examinera la possibilité de financer les activités au moyen de ressources extrabudgétaires, si elles existent. UN وستحاول مفوضية حقوق الإنسان تمويل الأنشطة من موارد خارجة عن الميزانية، إن توافرت.
    Le processus de démarcation entre les deux pays a commencé par l'installation de 388 bornes frontières construites au moyen de ressources du Fonds d'affectation spéciale. UN وبدأت عملية تعليم الحدود بين البلدين بوضع 388 علامة حدودية في مواقعها، وقد شيدت بدعم من موارد الصندوق الاستئماني.
    Les projets de construction doivent, pour la plupart, être exécutés au moyen de ressources internes. UN من المقرر بناء أغلبية المشاريع باستخدام موارد داخلية
    De nombreuses études ont été publiées, parfois à la faveur d'un partenariat, au moyen de ressources extrabudgétaires. UN فقد أصدر عدداً كبيراً من الدراسات البحثية والتحليلية، في إطار شراكات أحياناً، باستخدام موارد من خارج الميزانية.
    Les deux postes seraient financés au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وستمول الوظيفتان باستخدام موارد خارجة عن الميزانية.
    Dans le cadre du sous-programme, il faudrait aussi, au moyen de ressources extrabudgétaires, poursuivre les activités de renforcement des capacités dont bénéficient tout particulièrement les pays de la région de la Commission ; UN وينبغي أن يواصل البرنامج الفرعي أيضا الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات التي تفيد بلدان المنطقة بصفة خاصة، باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية؛
    Il est proposé de convertir au total huit postes financés auparavant au moyen de ressources extrabudgétaires en postes permanents, ce qui entraînerait une augmentation des effectifs, comme le tableau ci-dessous l'indique par chapitre et par programme. UN يقترح تحويل ما مجموعه 8 وظائف إلى وظائف ثابتة من تلك الوظائف التي كانت تمول سابقا في إطار الموارد من خارج الميزانية، مما يؤدي إلى زيادة في ملاك الموظفين على النحو المبين أدناه حسب الباب والبرنامج.
    Toutefois, la coordination est de plus en plus précaire parce que ces arrangements sont financés au moyen de ressources extrabudgétaires et dépendent en permanence des appuis extérieurs. UN بيد أن اعتماد هذه الترتيبات على موارد من خارج الميزانية، فضلا عن اعتمادها المتواصل على الدعم الخارجي، يجعل التنسيق صعبا وحرجا بشكل متزايد.
    Les efforts pour couvrir le reste du déficit au moyen de ressources financières extérieures se poursuivent. UN ولا تزال الجهود المبذولة لسد الفجوة المتبقية عن طريق موارد مالية خارجية مستمرة.
    Le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. UN وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة.
    Il est cependant regrettable que la question du financement du programme de coopération technique de l'Agence au moyen de ressources prévisibles et assurées reste sans réponse. UN واستدرك قائلا إنه مما يؤسف له أنه لم يُعثر بعد على حل لمسألة تمويل برنامج الوكالة للتعاون التقني من خلال توفير موارد مضمونة.
    Ces commissions récupèrent et restaurent des objets d'art (biens meubles et immeubles) considérés comme faisant partie du patrimoine historique et culturel, au moyen de ressources provenant du secteur privé et de la société en général. UN وتنفذ هذه اللجان تدابير ﻹصلاح وترميم المواقع والبنود المنقولة التي تعد جزءاً من التراث التاريخي والثقافي، باستخدام مصادر من القطاع الخاص ومن الجمهور عامّة.
    Note : 79 postes d'agent recruté sur le plan international sont financés au moyen de ressources extrabudgétaires. UN ملاحظة: هناك 79 وظيفة دولية ممولة عن طريق الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Les États Membres qui sont en mesure d'aider le Secrétariat à établir le service consultatif sur les armes légères au moyen de ressources extrabudgétaires devraient être encouragés à le faire. UN ينبغي تشجيع الدول الأعضاء القادرة على مساعدة الأمانة العامة في إنشاء الدائرة الاستشارية المعنية بالأسلحة الصغيرة على أن تفعل ذلك بالاعتماد على موارد من مصادر خارجة عن الميزانية.
    La fonction de coordination d'ONU-Eau est soutenue au moyen de ressources internes fournies par ses membres. UN وتُدعم وظيفة التنسيق على صعيد اللجنة من خلال موارد داخلية يقدمها أعضاء اللجنة.
    En règle générale, les projets financés au moyen de ressources de base et ceux financés au moyen d'autres ressources avaient été classés au même niveau. UN وبشكل عام، أعطيت المشاريع الممولة من الموارد الأساسية والمشاريع الممولة من الموارد غير الأساسية نفس المرتبة.
    d) Faciliter la surveillance, la gestion et la responsabilisation de l'assistance humanitaire fournie par les organismes des Nations Unies au moyen de ressources mobilisées à l'échelle du système; UN (د) تيسير رصد وإدارة وتبيين المساءلة فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية المقدمة من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والتي تُقدم من الموارد المعبّأة على نطاق المنظومة؛
    Financement des opérations militaires au moyen de ressources UN التمويل العسكري المتأتي من الموارد الطبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more