Ces 12 postes sont financés au moyen du budget ordinaire du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | ويتم تمويل هذه الوظائف البالغ عددها 12 وظيفة من الميزانية العادية لإدارة شؤون السلامة والأمن. |
Seuls 66,9 millions de dollars pouvaient servir aux activités à financer au moyen du budget ordinaire. | UN | ولا يتوافر لأنشطة الوكالة الممولة من الميزانية العادية سوى مبلغ 66.9 مليون دولار. |
Ces activités de formation, notamment la publication de manuels, ne relèveraient pas du programme de formation financé au moyen du budget ordinaire; | UN | وهذه اﻷنشطة التدريبية، بما في ذلك نشر اﻷدلة، لا تدخل في نطاق برنامج التدريب الممول من الميزانية العادية. |
Par ailleurs, un administrateur du personnel de classe P-4 est financé au moyen du budget ordinaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمول وظيفة موظف لشؤون الموظفين ف-4 في إطار الميزانية العادية |
Il est donc recommandé que l'opération de désarmement, de démobilisation et de rapatriement des membres des groupes armés soit financée au moyen du budget ordinaire. | UN | ومن ثم يوصى بتحمل تكاليف نزع سلاح أفراد الجماعات المسلحة وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن، في إطار الميزانية المقدرة. |
Des équipes de direction sont en place dans six pays, et notamment dans trois centres régionaux financés au moyen du budget d'appui. | UN | القيادة العليا في ستة بلدان، بما في ذلك ثلاثة محاور إقليمية ممولة من ميزانية الدعم |
Cette capacité permanente doit être financée au moyen du budget ordinaire. | UN | وهذه القدرة الدائمة يجب أن تمول من الميزانية العادية. |
Seuls les postes du Haut-Commissaire et de son adjoint continueraient donc d'être financés au moyen du budget ordinaire et comptabilisés séparément. | UN | غير أن وظيفتي المفوض السامي ونائب المفوض السامي ستظلان تمولان من الميزانية العادية، وتعرضان بشكل منفصل عن المنحة. |
Certains ont estimé que, pour que ces activités puissent se poursuivre, il fallait absolument qu'elle soient financées au moyen du budget ordinaire. | UN | ومن وجهات النظر التي أُعرب عنها أن التمويل من الميزانية العادية هو السبيل الوحيد لضمان مواصلة تنفيذ هذه الأنشطة. |
Les fonctions essentielles doivent être financées au moyen du budget ordinaire | UN | يجب تمويل المهام اﻷساسية من الميزانية العادية |
Il faut mettre en place un mécanisme fiable de financement de ce compte au moyen du budget ordinaire. | UN | وقال إن وفد بلده سيسعى إلى إيجاد آلية يمكن الاعتماد عليها لتمويل حساب التنمية من الميزانية العادية. |
Il a ajouté qu'il examinerait la possibilité de rendre compte de ses activités financées au moyen du budget ordinaire, en concertation avec le Siège de l'Organisation. | UN | وأضاف البرنامج أنه سينظر في إدراج الجزء من أنشطته الممول من الميزانية العادية، رهنا بالتشاور مع مقر الأمم المتحدة. |
Missions de maintien de la paix financées au moyen du budget régulier, missions politiques spéciales et autres missions | UN | عمليات حفظ السلام الممولة من الميزانية العادية، والبعثات السياسية الخاصة والبعثات الأخرى |
Les fonctions d'appui assurées par ONU-Femmes dans le domaine normatif sont financées au moyen du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتمول مهام الدعم المعياري التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Ces chiffres comprennent 244 postes du siège financés au moyen du budget ordinaire de l’ONU. | UN | وتشمل هذه اﻷعداد ٢٤٤ وظيفة في المقر تمول في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Changement des modalités de financement des activités de coordination, qu'il était initialement proposé de financer au moyen du budget ordinaire | UN | تغيير طريقة تمويل أنشطة التنسيق المقترحة أصلا في إطار الميزانية العادية |
Changement des modalités de financement des activités de sensibilisation, qu'il était initialement proposé de financer au moyen du budget ordinaire | UN | تغيير طريقة تمويل مهامالتوعية المقترحة أصلا في إطار الميزانية العادية |
Il estime que les dépenses prioritaires au titre des voyages peuvent être financées au moyen du budget que le Bureau de l'administration de la justice consacre aux voyages. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن تلبية الاحتياجات ذات الأولوية من الموارد للسفر من ميزانية السفر الإجمالية لمكتب إقامة العدل. |
Ces 12 postes de temporaire sont financés au moyen du budget ordinaire du Département susmentionné. | UN | ويتم تمويل هذه الوظائف الاثنتي عشرة عن طريق الميزانية العادية لإدارة السلامة والأمن. |
Celui-ci a pris en charge de nouvelles fonctions relatives au programme de bourses financé au moyen du budget ordinaire. | UN | وتولى مكتب وظائف إضافية فيما يتعلق ببرنامج الزمالات الممول من موارد الميزانية العادية. |
Ce financement doit être assuré au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي القيام بذلك من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Ils devraient être financés au moyen du budget global du projet proposé. | UN | ومن المتوقع استيعاب هذه الخدمات ضمن الميزانية الإجمالية المقترحة للمشروع. |
L'instance devrait être financée au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي تمويل المحفل من خلال ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
Le Comité consultatif relève que les ressources nécessaires à cette fin seront financées au moyen du budget approuvé de la Mission pour 2008/09 et qu'il en sera rendu compte dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget correspondant. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات من الموارد المتصلة بذلك سيتم استيعابها ضمن ميزانية الفترة 2008/2009 المعتمدة للبعثة والمقدمة إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء لتلك الفترة. |
Conformément à la résolution 63/270 de l'Assemblée générale, les dépenses connexes sont financées au moyen du budget approuvé pour le plan-cadre d'équipement. | UN | ووفقا للجزء الثاني من قرار الجمعيـة العامة 63/270، تموَّل " التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر " في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط. |
En ce qui concerne le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe et ses successeurs, le Département des affaires humanitaires et OCHA, qui sont gérés par le Coordonnateur des secours d'urgence, le financement de leurs activités essentielles est assuré au moyen du budget ordinaire et de contributions extrabudgétaires non préaffectées. | UN | وفيما يختص بتمويل مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الإغاثة في حالات الكوارث والكيانين اللذين خلفاه، وهما إدارة الشؤون الإنسانية ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، اللذين يديرهما منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، فإن تكاليف أنشطتهم الأساسية تتكبدها الميزانية العادية والتبرعات غير المخصصة الخارجة عن الميزانية. |
J'ai l'intention, avec l'accord du Conseil de sécurité, d'en financer la construction au moyen du budget des missions politiques spéciales. | UN | وأعتزم، بعد تأييد مجلس الأمن لهذا المقترح، اتخاذ الترتيبات اللازمة لتمويل تشييد المباني الجديدة في إطار الاعتمادات المخصصة في الميزانية للبعثات السياسية الخاصة. |
Le Tribunal est financé par contributions volontaires, bien que le financement au moyen du budget ordinaire soit un moyen plus viable et durable de lui assurer un financement sûr et continu. | UN | وتُموَّل المحكمة من التبرعات، رغم أن تمويلها عن طريق الاشتراكات المقررة يشكّل آلية مالية أكثر سلامة واستدامة لكفالة الحصول على تمويل مضمون ومستمر. |