III. Résultats escomptés du renforcement institutionnel au moyen du Programme spécial | UN | ثالثاً - النتائج المتوقعة من التعزيز المؤسسي من خلال البرنامج الخاص |
III. Résultats escomptés du renforcement institutionnel au moyen du Programme spécial | UN | ثالثاً - النتائج المتوقعة من التعزيز المؤسسي من خلال البرنامج الخاص |
III. Résultats escomptés du renforcement institutionnel au moyen du Programme spécial | UN | ثالثاً - النتائج المتوقعة من التعزيز المؤسسي من خلال البرنامج الخاص |
215. Il a été noté que les activités de coopération technique entre pays en développement seraient financées au titre d'un chapitre séparé du budget, et non au moyen du Programme mondial. | UN | ٢١٥ - ولوحظ أن التعاون التقني في اﻷنشطة التي تجري فيما بين البلدان النامية سيُمول في إطار بند مستقل من الميزانية وليس عن طريق البرنامج العالمي. |
Prie le Directeur exécutif de poursuivre, au moyen du Programme de travail, l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie de communication visant à diffuser les conclusions du cinquième rapport d'évaluation de la série L'avenir de l'environnement mondial; | UN | 5 - يطلب من المدير التنفيذي، بواسطة برنامج العمل أن يواصل تطوير وتنفيذ استراتيجية تواصُل لنشر نتائج التقرير الخامس لتقييم توقُّعات البيئة العالمية؛ |
L'approbation des engagements d'Oslo sur la violence armée a été soutenue au moyen du Programme de prévention de la violence armée. | UN | وقد حظي إقرار التزامات أوسلو بشأن العنف المسلَّح بالدعم من خلال برنامج منع العنف المسلَّح. |
a) Prendre des mesures efficaces pour assurer la protection des membres de la communauté rom, notamment en renforçant les mesures de surveillance, et pour encourager le signalement de toute maltraitance, par exemple au moyen du Programme spécial de police de proximité. | UN | (أ) أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية أفراد جماعة الروما بوسائل منها تعزيز الرصد وتشجيع الإبلاغ عن أفعال سوء المعاملة بواسطة البرنامج الخاص بحفظ النظام في الأحياء، على سبيل المثال. |
Il continuera également de diffuser des documents au moyen du Programme de contrôle des documents situé sur une page Web sécurisée, afin d'encourager la diffusion efficace et rapide des informations auprès des États Membres et du Secrétariat. | UN | وسيواصل أيضا تعميم الوثائق من خلال النظام الجديد لتعقب الوثائق الموجود في الجزء المؤمَّن من الموقع الشبكي، تعزيزا لتبادل المعلومات بين الدول الأعضاء وفي الأمانة العامة بشكل فعال وفي الوقت المناسب. |
III. Résultats escomptés du renforcement institutionnel au moyen du Programme spécial | UN | ثالثاً - النتائج المتوقعة من التعزيز المؤسسي من خلال البرنامج الخاص |
III. Résultats escomptés du renforcement institutionnel au moyen du Programme spécial | UN | ثالثاً - النتائج المتوقعة من التعزيز المؤسسي من خلال البرنامج الخاص |
12. Les pays parties sont les principaux bénéficiaires de la formation qui sera dispensée au moyen du Programme de bourses de la Convention. | UN | 12- والبلدان الأطراف هي الجهات الرئيسية المستفيدة من التدريب المقدّم من خلال البرنامج. |
Les États-Unis accordent tout leur appui aux efforts de l'OIT en faveur des programmes nationaux qui visent à lutter contre le travail des enfants au moyen du Programme international pour l'élimination du travail des enfants. | UN | إن الولايات المتحدة تدعم بقوة جهود منظمة العمل الدولية لدعم البرامج الوطنية لمكافحة عمالة الطفل من خلال البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الطفل وخططها ﻹنجاز وضع المعاهدة الدولية للقضاء على أهم أشكال استغلال عمالة الطفل. |
4. Continuer de promouvoir la participation des jeunes à la consolidation de la paix, principalement au moyen du Programme de service national des jeunes pour la paix et le développement | UN | 4 - مواصلة المعالجة لدور الشباب في بناء السلام، وبصورة أساسية من خلال البرنامج الوطني لخدمة الشباب من أجل السلام والتنمية |
Si l'action engagée au moyen du Programme national de couverture par les antiviraux se poursuit, avec l'aide du Fonds mondial, la proportion de bénéficiaires sera maintenue et pourra même augmenter progressivement pour atteindre 80 % en 2009 et 100 % en 2015. | UN | وإذا ما استمرت التدابير المتخذة من خلال البرنامج الوطني للعلاج بالأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، بمساعدة الصندوق العالمي، فإن النسب المئوية للمستفيدين ستظل على ما هي عليه بل ستزداد تدريجيا لتصل إلى 80 في المائة في عام 2009 و 100 في المائة في عام 2015. |
296. Les activités destinées aux adolescents sont encore insuffisantes. L'on a néanmoins déployé des efforts pour améliorer cette situation au moyen du Programme national pour l'adolescent. | UN | 296 - إن الأنشطة الموضوعة للمراهقين غير كافية الآن؛ ومع ذلك فقد بُذلت جهود لتحسين هذا الوضع من خلال البرنامج الوطني للمراهق. |
215. Il a été noté que les activités de coopération technique entre pays en développement seraient financées au titre d'un chapitre séparé du budget, et non au moyen du Programme mondial. | UN | ٢١٥ - ولوحظ أن التعاون التقني في اﻷنشطة التي تجري فيما بين البلدان النامية سيُمول في إطار بند مستقل من الميزانية وليس عن طريق البرنامج العالمي. |
Afin de renforcer le système de garanties de l'AIEA, la Fédération de Russie aide financièrement l'Agence à réaliser ses activités de vérification au moyen du Programme national d'appui scientifique et technique des garanties. | UN | 16 - ومن أجل تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يقدم الاتحاد الروسي مساعدة مالية للوكالة لتنفيذ أنشطة التحقق التي تضطلع بها عن طريق البرنامج الوطني لتقديم الدعم العلمي والتقني للضمانات. |
6. Prie également le Directeur exécutif, au moyen du Programme de travail et en collaboration avec des instances nationales et régionales chargées de l'environnement, de renforcer les capacités et de soutenir le transfert de technologies, dans le cadre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, en vue de relever les défis actuels et futurs auxquels l'humanité est confrontée : | UN | 6 - يطلب أيضاً من المدير التنفيذي، بواسطة برنامج العمل، وبالعمل مع السلطات البيئية الوطنية والإقليمية، لبناء القدرات ودعم نقل التكنولوجيا في إطار خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات، أن يتصدّى للتَّحَدِّيات التي تواجه البشرية في الوقت الحاضر والمستقبل: |
7. Prie l'Administrateur du PNUD d'accélérer le renforcement des qualifications du personnel au moyen du Programme de validation des compétences du personnel dans le cadre d'un approche à plus long terme de traitement des questions d'audit de fond, en prévision de l'application des Normes comptables internationales du secteur public; | UN | 7 - يطلب إلى مدير البرنامج الإنمائي التعجيل بتعزيز قدرات الموظفين الداخليين بواسطة برنامج منح الشهادات المهنية باعتباره نهجا أطول أجلا لمعالجة المسائل الكامنة المتعلقة بمراجعة الحسابات، وذلك ترقبا لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ |
au moyen du Programme de réforme de l'administration publique, le Gouvernement veillera à ce que la coordination entre les organes de décision de l'administration centrale soit renforcée. | UN | ومن خلال برنامج إصلاح الإدارة العامة، ستكفل الحكومة تحسين التنسيق بين هيئات اتخاذ القرار داخل الحكومة المركزية. |
L'UNICEF poursuit sa collaboration avec les pays, l'UNESCO et d'autres organismes afin d'améliorer les statistiques en matière d'éducation, notamment au moyen du Programme sur les systèmes d'information statistique nationaux en matière d'éducation et d'enquêtes sur les ménages. | UN | وتواصل اليونيسيف العمل مع البلدان ومع اليونسكو وآخرين لتحسين إحصاءات التعليم، خاصة من خلال برنامج نظم معلومات إحصاءات التعليم الوطنية، ومن خلال استخدام الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية. |
a) Prendre des mesures efficaces pour assurer la protection des membres de la communauté rom, notamment en renforçant les mesures de surveillance, et pour encourager le signalement de toute maltraitance, par exemple au moyen du Programme spécial de police de proximité. | UN | (أ) أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية أفراد جماعة الروما بوسائل منها تعزيز الرصد وتشجيع الإبلاغ عن أفعال سوء المعاملة بواسطة البرنامج الخاص بحفظ النظام في الأحياء، على سبيل المثال. |
Il continuera également de diffuser des documents au moyen du Programme de contrôle des documents situé sur une page Web sécurisée, afin d'encourager la diffusion efficace et rapide des informations auprès des États Membres et du Secrétariat. | UN | وسيواصل أيضا تعميم الوثائق من خلال النظام الجديد لتعقب الوثائق الموجود في موقع إلكتروني مؤمن، تعزيزا لتبادل المعلومات بين الدول الأعضاء والأمانة العامة بشكل فعال وفي الوقت المناسب. |