Les délinquants de moins de 16 ans ne peuvent être condamnés à mort, peine qui n'a pas été appliquée au Myanmar depuis 1988. | UN | ولا يمكن الحكم على مجرمين تقل أعمارهم عن 16 عاما بعقوبة الإعدام، التي لم تطبق في ميانمار منذ عام 1988. |
Le climat répressif qui règne au Myanmar depuis 1990 empêche pratiquement les partis d'opposition de jouer leur rôle, leurs membres étant soumis en permanence à des pressions ou faisant l'objet d'arrestations. | UN | وغدا من شبه المستحيل على أحزاب المعارضة أن تعمل في مناخ القمع السائد في ميانمار منذ عام ٠٩٩١ ، ومن ثم فإن عملها أعاقته تدابير المضايقة والاحتجاز المستمرة. |
12. J'ai suivi de près l'évolution de la situation au Myanmar depuis que le Gouvernement a annoncé sa feuille de route en sept étapes pour une transition démocratique. | UN | 12- وما فتئت أراقب عن كثب ما يحدث من تطورات في ميانمار منذ إعلان الحكومة عن خريطة الطريق ذات الخطوات السبع من أجل التحول الديمقراطي. |
Bien que 230 000 réfugiés environ soient revenus au Myanmar depuis 1992, quelque 22 000 autres restent au Bangladesh et ont bénéficié d'activités de soins et d'entretien tout au long de 1998. | UN | ورغم أن نحو 000 230 لاجئ قد عادوا إلى ميانمار منذ عام 1992، فقد بقي حوالي 000 22 في بنغلاديش. وتواصلت أنشطة رعاية وإعالة هؤلاء اللاجئين طوال عام 1998. |
Si 72 communications ont été adressées au Myanmar depuis 2004, seules 14 ont reçu une réponse du Gouvernement. | UN | وفي حين أُرسلت 72 رسالة إلى ميانمار منذ عام 2004، لم ترد الحكومة إلا على 14 رسالة منها فقط. |
Un programme pour la tuberculose et le VIH/sida est mis en œuvre au Myanmar depuis 2005. | UN | ويجري تنفيذ برنامج السل - فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ميانمار منذ عام 2005. |
Le Secrétaire général est conscient de l'importance que revêt l'évolution récente de la situation au Myanmar depuis les élections de novembre 2010. | UN | 5 - وقد سلّم الأمين العام بأهمية التطورات المستجدة في ميانمار منذ انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Selon les estimations, le nombre de personnes déplacées de force au Myanmar depuis 1962 en raison de catastrophes naturelles, de conflits armés et, de plus en plus, de projets d'infrastructure et de développement dépasserait 1,5 million. | UN | وتحدد التقديرات عدد المشردين قسرا في ميانمار منذ عام 1962 بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، والزيادة المطردة في مشاريع البنية التحتية والمشاريع الإنمائية، بما يزيد عن 1.5 مليون شخص. |
L'Union européenne et ses futurs adhérents — l'Autriche, la Finlande, la Norvège et la Suède — se déclarent vivement préoccupés par la poursuite de la détention de Daw Aung San Suu Kyi, lauréate du prix Nobel de la paix, placée en résidence surveillée au Myanmar depuis 1989, en violation flagrante de tous les principes de justice. | UN | ينظر الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة اليه النمسا وفنلندا والسويد والنرويج بقلق بالغ الى استمرار احتجاز داو آونغ سان سوكيي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام، التي وضعت رهن اﻹقامة الجبرية في المنزل في ميانمار منذ عام ١٩٨٩، واﻷمر الذي يتعارض بشكل فاضح مع جميع مبادئ العدل. |
Le plan d'action fait suite à une décision du Conseil d'administration du PNUD en janvier et constitue le premier programme de pays normal au Myanmar depuis 25 ans. Il met l'accent sur la gouvernance. | UN | وقد جاءت خطة العمل في أعقاب القرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كانون الثاني/يناير، وتمثل أول برنامج قطري عادي في ميانمار منذ 20 سنة، وهي تركز بقوة على الحكم السليم. |
Il couvre des faits nouveaux survenus en matière de droits de l'homme au Myanmar depuis le précédent rapport soumis au Conseil (A/HRC/7/24) en mars 2008 sur l'état de la mise en œuvre des résolutions S5/31et 6/33 du Conseil. | UN | ويشمل تطورات حقوق الإنسان في ميانمار منذ التقرير السابق المقدم إلى المجلس (A/HCR/7/24) في آذار/مارس 2008 عن آخر المستجدات في تنفيذ قراري المجلس دإ-5/31 و6/33. |
Selon une lettre du Gouvernement datée du 4 août 1994, " l'état d'exception n'est plus ... en vigueur au Myanmar depuis le 24 août 1988 " . | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٤ آب/أغسطس ٤٩٩١ ذكرت الحكومة أن " حالة الطوارئ لم تعد ... سارية في ميانمار منذ ٤٢ آب/أغسطس ٨٨٩١ " . |
Selon une lettre du gouvernement datée du 4 août 1994, " l'état d'exception n'est plus ... en vigueur au Myanmar depuis le 24 août 1988 " . | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٤ آب/أغسطس ٤٩٩١ ذكرت الحكومة أن " حالة الطوارئ لم تعد ... سارية في ميانمار منذ ٤٢ آب/أغسطس ٨٨٩١ " . |
Le présent rapport, soumis en application de la résolution 16/24 du Conseil et de la résolution 65/241 de l'Assemblée générale, porte sur l'évolution de la situation des droits de l'homme au Myanmar depuis que le Rapporteur spécial a présenté ses rapports au Conseil (A/HRC/16/59) et à l'Assemblée (A/66/365). | UN | ويُقدّم هذا التقرير عملاً بقرار المجلس 16/24 وقرار الجمعية العامة 65/241، ويغطي التطورات في مجال حقوق الإنسان في ميانمار منذ تقرير المقرر الخاص المقدم إلى المجلس (A/HRC/16/59) وإلى الجمعية (66/365). |
Selon une lettre du gouvernement datée du 4 août 1994, " l'état d'exception n'est plus ... en vigueur au Myanmar depuis le 24 août 1988 " . | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٤ آب/أغسطس ٤٩٩١ ذكرت الحكومة أن " حالة الطوارئ لم تعد ... سارية في ميانمار منذ ٤٢ آب/أغسطس ٨٨٩١ " . |
Il doit être lu avec le rapport du Rapporteur spécial présenté au Conseil des droits de l'homme à sa dixième session (A/HRC/10/19), étant donné qu'il porte essentiellement sur l'évolution des droits de l'homme au Myanmar depuis la parution de ce rapport. | UN | وينبغي قراءته بالاقتران مع التقرير المقدّم من المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العاشرة (A/HRC/10/19)، حيث أنه يركّز بشكل رئيسي على التطورات التي استجدّت في مجال حقوق الإنسان في ميانمار منذ تقديم ذلك التقرير. |
Il doit être lu avec le rapport du Rapporteur spécial présenté au Conseil des droits de l'homme à sa dixième session (A/HRC/10/19), étant donné qu'il est principalement axé sur l'évolution des droits de l'homme au Myanmar depuis la parution de ce rapport. | UN | وينبغي قراءته بالاقتران مع التقرير المقدّم من المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العاشرة (A/HRC/10/19)، حيث أنه يركّز بشكل رئيسي على التطورات التي استجدّت في مجال حقوق الإنسان في ميانمار منذ تقديم ذلك التقرير. |
Bien que 230 000 réfugiés environ soient revenus au Myanmar depuis 1992, quelque 22 000 autres restent au Bangladesh, où ils ont bénéficié d’activités de soins et d’entretien tout au long de 1998. | UN | ورغم أن نحو 000 230 لاجئ قد عادوا إلى ميانمار منذ عام 1992، فقد بقي حوالي 000 22 في بنغلاديش، وتواصلت أنشطة رعاية وإعالة هؤلاء اللاجئين طوال عام 1998. |
Au cours des deux visites qu'il a effectuées au Myanmar depuis mai, le Conseiller spécial a été informé sans dissimulation de la situation et il estime que le Gouvernement comprend qu'une escalade du conflit viendrait compromettre les efforts qu'il déploie pour normaliser ses relations avec la communauté internationale. | UN | وخلال زيارتيه إلى ميانمار منذ أيار/مايو، أحيط علما صراحة بالحالة، ويعتقد أن الحكومة تفهم أن تصعيد النزاع سيضر بجهودها لتطبيع العلاقات مع المجتمع الدولي. |
Ces dernières ont été plus fréquentes en 2004 compte tenu des difficultés de se rendre dans le pays, que l'Envoyé spécial connaît lui aussi, puisqu'il n'a pas pu se rendre au Myanmar depuis mars 2004. | UN | وكُثفت هذه المشاورات في عام 2004، نظراً لصعوبات الوصول إلى ميانمار، التي واجهها أيضاً المبعوث الخاص الذي لم يتمكن هو الآخر من العودة إلى ميانمار منذ شهر آذار/مارس 2004. |