Ce retard a permis à l'agression et au nettoyage ethnique contre les Musulmans de Bosnie de se poursuivre. | UN | وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين. |
Elle s'est aliéné l'opinion internationale pour n'avoir pas agi face au nettoyage ethnique en Bosnie et au génocide rwandais. | UN | كما أن عدم القدرة على التصرف في مواجهة التطهير العرقي والإبادة الجماعية في رواندا والبوسنة قد قوض من التأييد الدولي. |
La Conférence a souligné que toutes les personnes commettant ou autorisant des actes criminels associés au nettoyage ethnique étaient individuellement responsables de ces violations des droits de l'homme. | UN | وأكد المؤتمر أن جميع اﻷشخاص الذين يمارسون أو يأذنون بارتكاب أعمال جرمية تتصل بالتطهير الاثني مسؤولون كل على حدة عن انتهاكات حقوق الانسان هذه. |
Parce que nous croyons en la dignité humaine, le monde doit disposer de moyens plus efficaces pour stabiliser les régions en proie au désordre, et pour mettre fin aux violences interconfessionnelles et au nettoyage ethnique. | UN | ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية، يجب أن يتوفر لدى العالم المزيد من الوسائل الفعالة لكفالة استقرار المناطق التي تعصف بها الاضطرابات، ووقف العنف المرتكز على التعصب الديني والتطهير العرقي. |
Tu transpires. C'est dû au nettoyage ou au strip ? | Open Subtitles | تبدين متصبّبة عرقاً أهو نتيجة التنظيف أو التعرّي؟ |
Quelques représentants ont fait observer que des chapitres auraient dû être consacrés au nettoyage ethnique, au racisme, à la violence et au terrorisme. | UN | ولاحظ البعض أنه كان ينبغي إدراج فصول إضافية تتناول التطهير العرقي والعنصرية والعنف واﻹرهاب. |
Les barbares de Goudaouta et leurs partisans ont entrepris de procéder au nettoyage ethnique et au génocide des Géorgiens d'Abkhazie. | UN | فقد مارس متوحشو غودوتا ومؤيدوهم التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس ضد ذوي اﻷصل الجورجي في منطقة أبخازيا. |
Il est clair que ce sont les forces du Gouvernement qui constituent le moyen de défense et de dissuasion face au nettoyage ethnique. | UN | فمن الواضح أن القوات الحكومية تشكل الدفاع والردع في وجه التطهير اﻹثني. |
Le Conseil de sécurité doit se montrer ferme dans l'application de ses propres résolutions, afin de mettre immédiatement un terme aux atrocités et au nettoyage ethnique. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ قراراته بالكامل بغية وضع حد على الفور لﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ولممارسة التطهير العرقي. |
L'étude technique permettra au nettoyage de commencer un mois au plus tard après son achèvement; | UN | وسيتيح المسح التقني الشروع في التطهير في أجل أقصاه شهر بعد انتهاء المسح. |
Nous savions que ces manœuvres subversives, associées au nettoyage ethnique qui avait fait fuir de ces zones la plupart des Géorgiens, constitueraient un jour un prétexte d'invasion. Et c'est précisément ce qui s'est produit le mois dernier. | UN | وكنا نعرف أن تلك الأساليب الهدامة اقترنت بالتطهير العرقي الذي أجبر معظم أبناء جورجيا على ترك تلك الأراضي لكي تستخدم يوم ما كذريعة للغزو، وهذا ما حصل بالضبط في الشهر الماضي. |
Le commissaire sera assisté par des observateurs internationaux, qui seront répartis dans tout le pays, en particulier dans les zones soumises au " nettoyage ethnique " , pour vérifier si les droits de l'homme sont respectés. | UN | ويدعم المفوض موظفون دوليون لرصد حقوق اﻹنسان، يوزعون في أنحاء البلد، لاسيما في المناطق المتأثرة " بالتطهير اﻹثني " . |
Nous nous sentons trahis et pleins d'amertume devant l'inertie des puissances mondiales face à l'agression et au nettoyage ethnique dont sont victimes notre république et notre peuple. | UN | ونحن نشعر بالخذلان والمرارة لعدم رد القوى العالمية بشكل ملائم على العدوان والتطهير العرقي المرتكب بحق جمهوريتنا وشعبنا. |
Aux termes du règlement qui sera appliqué, toutes les machines servant au nettoyage à sec devront être sans évents et conformes à des normes précises et très strictes. | UN | وتشترط اللائحة أن تكون كل آلات التنظيف الجاف من النوع غير المفتوح الذي يستوفي أشد المعايير المحددة. |
Il est proposé de supprimer 14 postes de factotum et de préposé au nettoyage recrutés sur le plan national et d'en confier les fonctions aux entreprises privées disponibles dans la zone de mission. | UN | :: من المقترح إلغاء 14 وظيفة وطنية لعمال يدويـيـن عموميـيـن وعمـال نظافة والتعاقد خارجيا مع شركات خاصة توجد في منطقة البعثة للقيام بهذه المهام. |
Ces agents seront employés à l'entretien et au nettoyage et en qualité de gardes, magasiniers, porteurs et auxiliaires de cuisine ou de cantine et seront affectés au quartier général de l'ONUSOM à Mogadishu, aux quartiers généraux des brigades ou auprès d'autres unités militaires. | UN | وسيتم توظيف هؤلاء الموظفين من أجل مهام الصيانة والتنظيف وكحراس وأمناء مستودعات وحمالين وعمال للمطبخ والمطعم في مقر البعثة في مقديشيو وفي مقار السرايا والوحدات العسكرية اﻷخرى. |
En Bosnie-Herzégovine centrale, les victimes les plus récentes sont les 100 000 Croates en butte au nettoyage ethnique et aux violences meurtrières confirmées par les observateurs de l'ONU sur le terrain. | UN | وآخر الضحايا في وسط البوسنة والهرسك ١٠٠ ألف كرواتي يتعرضون حاليا للتطهير العرقي وفظائع الاغتيال التي اثبتها شهود عيان من اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Actualisation : réduction du budget consacré au nettoyage des données | UN | استكمال: تخفيض الميزانية المرتبطة بالتنقية المستمرة للبيانات |
Par les risques qu'ils font courir, les dispositifs antimanipulation ont une incidence sur les techniques de déminage et forcent à consacrer un surcroît de temps au nettoyage des champs de mines. | UN | يؤثر التهديد الذي تشكله أجهزة منع مناولة الألغام في تقنيات التطهير ويزيد في الوقت المطلوب لتطهير حقول الألغام. |
Bosse avec moi au nettoyage. | Open Subtitles | أظن أنه عليك أن تأتي معي إلى قسم النظافة. |
:: Il est essentiel de traduire les conventions comptables en directives d'application pratique et de les diffuser aussi rapidement que possible pour procéder utilement à la collecte, au nettoyage et à la conversion des données selon les principes comptables convenus. | UN | :: من الأمور بالغة الأهمية أن يتحول إطار السياسة المحاسبية إلى دليل تطبيق عملي وأن يتجسد بأسرع ما يمكن لتحقيق ممارسة معقولة لجمع البيانات وتنقيتها ونقلها على ضوء مبادئ محاسبية متفق عليها. |
Cette réduction est en partie annulée par l'augmentation des ressources que nécessitera le recrutement du personnel temporaire (autre que pour les réunions) nécessaire pour procéder au nettoyage des données sur les biens durables et non durables qui devront être capitalisés aux termes des Normes comptables internationales du secteur public. | UN | ويقابل هذا التخفيض جزئيا زيادة في الاحتياجات للمساعدة المؤقتة العامة لدعم عملية تصفية بيانات الممتلكات غير المستهلكة والأصناف المستهلكة التي تقتضي رسملتها بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Aux Maldives, le PNUE a aidé à l'assainissement de 89 îles au titre du projet relatif au nettoyage des déchets dangereux. | UN | وفي ملديف، ساعد اليونيب في تطهير 89 جزيرة في إطار مشروع إزالة النفايات الخطرة. |
20. Le Japon a signalé qu'il conservait 254 mines antipersonnel de moins qu'en 2011, et que les mines qu'il conservait étaient utilisées pour éduquer et former au déminage et au nettoyage, ainsi qu'à la recherche et développement consacrée à l'équipement de déminage. | UN | 20- وأبلغت اليابان عن احتفاظها بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2011 بمائتين وأربعة وخمسين (254) لغماً، وأشارت إلى أن الألغام التي تحتفظ بها تُستخدم لأغراض التثقيف والتدريب في مجال كشف الألغام وإزالتها وفي الأبحاث المتعلقة بمعدات لإزالة الألغام وتطويرها. |
La Fondation nationale pour les situations d'urgence, qui était essentiellement financée de sources privées, a fourni des secours immédiats et une aide au nettoyage et à l'assainissement. | UN | وقامت مؤسسة الطوارئ الوطنية التي يمول الجزءَ الأكبر منها القطاعُ الخاص، بتزويد المساعدة الفورية لإنقاذ الناس وتنظيف ما خلفه تسونامي. |