Le processus de paix au Nicaragua et au Salvador a favorisé une augmentation de la production de maïs. | UN | ويسرت عمليتي السلم في نيكاراغوا والسلفادور تحقيق زيادة في انتاج اﻷذرة. |
Nous espérons que ces activités contribueront à renforcer la stabilité et la démocratie au Nicaragua et dans toute la région. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تساعد هذه اﻷنشطة على تعزيز الاستقرار والديمقراطية في نيكاراغوا وفي سائر أرجاء المنطقة. |
Les violents conflits au Nicaragua et en El Salvador, qui paraissaient insolubles il y a 10 ans, ont été réglés par la négociation et le compromis. | UN | فالصراعات العنيفة في نيكاراغوا والسلفادور التي كانت تبدو مستعصية على الحل قبل عقــــد من الزمن، قــــد حلت من خــــلال التفاوض والتراضي. |
Sur la base de l'initiative de paix d'Esquipulas, on a réussi à mettre fin aux conflits armés au Nicaragua et en El Salvador. | UN | وعلى أساس مبادرة إسكيبولاس للسلم، تم التدليل على أن باﻹمكان وضع نهاية للنزاعات المسلحة في نيكاراغوا والسلفادور. |
Nous saluons l'appui constant apporté au Nicaragua et à son peuple par la communauté internationale. | UN | ونرحب بتقديم الدعم المستمر إلى نيكاراغوا وإلى شعبها من قبل المجتمع الدولي. |
Des projets en cours au Nicaragua et aux Îles Salomon visent à faire une place aux langues et savoirs autochtones dans les programmes scolaires. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع في نيكاراغوا وجزر سليمان من أجل إدراج لغة الشعوب الأصلية ومعارفها في المناهج المدرسية. |
L'ampleur des effets de la pauvreté au Nicaragua et l'étendue de l'extrême pauvreté sont telles que la lutte contre ce fléau ne peut s'inscrire que dans le cadre d'une stratégie de développement humain. | UN | ومعنى حجم انتشار الفقر في نيكاراغوا وعمق الفقر المدقع أن مكافحة هذه الآفة لن تتأتى إلا ضمن نموذج التنمية البشرية. |
Il a renforcé les institutions de protection des droits de l'homme, notamment au Nicaragua et en Fédération de Russie. | UN | وعزز مثلا مؤسسات حقوق الإنسان في نيكاراغوا والاتحاد الروسي. |
Le PNUD a également imprimé sa marque en Éthiopie, au Nicaragua et en Tanzanie et a activement aidé à l'évaluation concertée de la formation nationale au Nicaragua. | UN | وقامت المنظمة أيضا بدور الميسّر الأول في إثيوبيا وتنـزانيا ونيكاراغوا، ولعبت دورا قياديا في دعم التقييم المشترك للتعلم على الصعيد القطري في نيكاراغوا. |
On pourrait envisager des programmes de rachat tels que ceux actuellement appliqués au Nicaragua et en Haïti. | UN | وقد يتعين النظر في تنفيذ برامج للاستعادة عن طريق الشراء كتلك التي نفذت في نيكاراغوا وهايتي. |
L'Albert Schweitzer Institute continue d'œuvrer pour la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement grâce à ses actions humanitaires au Nicaragua et au Guatemala. | UN | الأنشطة التي تتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية: يواصل معهد ألبرت شفايتسر معالجة العديد من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق عمله الإنساني في نيكاراغوا وغواتيمالا. |
Le règlement des conflits militaires au Nicaragua et en El Salvador et les progrès réalisés au Guatemala dans le développement dynamique de négociations politiques avec des groupes d'insurgés doivent être poursuivis d'une façon interdépendante, générale. | UN | فلا بد من الحفاظ بصورة مترابطة وعامة على تسوية الصراعين العسكريين في نيكاراغوا والسلفادور، وعلى التقدم المحرز في غواتيمالا صوب التطوير النشط للمفاوضات السياسية مع مجموعات الثوار. |
Les déclarations faites récemment en El Salvador montrent clairement les effets fâcheux de l'incident survenu dernièrement au Nicaragua et les conséquences extrêmement graves qu'il pourrait avoir sur le processus de paix lui-même. | UN | ويتبين بجلاء من البيانات المدلى بها مؤخرا في السلفادور مدى اﻵثار الضارة المترتبة على هذه الحادثة التي جدت مؤخرا في نيكاراغوا والعواقب الخطيرة جدا التي يمكن أن تلحقها بعملية السلم ذاتها. |
Étant donné le succès évident du processus de paix centraméricain au Nicaragua et en El Salvador, c'est avec satisfaction que l'Union européenne accueille les progrès enregistrés depuis le début de l'année dans le processus de paix au Guatemala. | UN | وإذ يضع نُصب عينيه النجاحات الواضحة التي حققتها عملية أمريكا الوسطى للسلم في نيكاراغوا والسلفادور، فإن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ بارتياح التقدم المحرز هذا العام في عملية السلم في غواتيمالا. |
Les Nations Unies ont agi rapidement contre Saddam Hussein et ont joué un rôle de maintien de la paix efficace en Angola, en Namibie et au Cambodge, sans parler de leurs efforts de rétablissement de la paix au Nicaragua et en El Salvador. | UN | لقد اتخذت اﻷمم المتحدة بسرعة إجراء ضد صدام حسين وكانت فعالة في دورها في حفظ السلام في أنغولا وناميبيا وكمبوديا، ناهيك عن جهودها لحفظ السلام في نيكاراغوا والسلفادور. |
La mise en oeuvre de ces accords a été facilitée par une situation internationale à la fois dynamique et changeante, qui a eu pour résultat la fin des conflits armés et le processus de renforcement de la paix et de la démocratie au Nicaragua et en El Salvador. | UN | ولقد تيسر تنفيـــذ تلك الاتفاقــــات عــــن طريــــق الحالــة الدولية الديناميكيــــة والمتغيرة التي نجمت عن انتهاء الصراعات المسلحة وعملية توطيد السلم والديمقراطية في نيكاراغوا والسلفادور. |
Par ailleurs, il prend note du processus positif de démocratisation en El Salvador et de la tenue d'élections démocratiques au Nicaragua et au Honduras. | UN | وبالمثل، يعترف مشروع القرار بنجاح عملية التحول إلى الديمقراطية في السلفادور، وإجراء الانتخابات الديمقراطية في نيكاراغوا وهندوراس. |
L'Espagne se félicite de la façon exemplaire dont se sont déroulées les élections de novembre au Nicaragua et au Honduras. | UN | وترحب إسبانيا بالطريقة النموذجية التي تم بها إجراء الانتخابات في نيكاراغوا وهندوراس في شهر تشرين الثاني/ نوفمبر. |
Ce programme est le fruit d'une initiative particulièrement pertinente au Nicaragua, et il apporte une réponse opportune à la problématique de la violence à l'égard des femmes et au sein de la famille, qui touche des milliers de familles nicaraguayennes. | UN | وهذا البرنامج في نيكاراغوا يعدّ مبادرة ذات صلة وثيقة بالموضوع، ورداً مناسباً على مشكلة العنف إزاء الجنسين والعنف العائلي الذي يصيب آلاف اﻷسر في نيكاراغوا. |
L'Italie a le grand plaisir d'être une fois de plus l'un des auteurs du projet de résolution sur l'aide humanitaire au Nicaragua. Au nom de mon pays, je voudrais également confirmer l'appui politique qu'il apporte inlassablement au Nicaragua et à son gouvernement. | UN | ويسعد إيطاليا أن تكون مرة أخرى من بين المشاركين في تقديم مشروع القرار الخاص بتقديم المساعدة اﻹنسانية لنيكاراغوا، أود باسم بلدي أن أؤكد دعمنا السياسي المستمر إلى نيكاراغوا وإلى حكومتها. |