"au niveau de la cour" - Translation from French to Arabic

    • على مستوى المحكمة
        
    • وعلى صعيد المحكمة
        
    • على مستوى محكمة
        
    • على صعيد المحكمة
        
    :: En qualité d'avocat, traite des affaires au niveau de la Cour suprême et d'autres juridictions inférieures à Maurice UN العمل كمحامية تُعنى بالقضايا على مستوى المحكمة العليا والمحاكم الأخرى الأدنى درجة في موريشيوس
    Il y a beaucoup de femmes dans le judiciaire au niveau fédéral et à celui des états, mais non au niveau de la Cour suprême. UN وأن هناك أعدادا كبيرة من النساء في السلك القضائي على مستوى الولايات والمستوى الاتحادي ولكن ليس على مستوى المحكمة العليا.
    Les plaintes pénales et les recours en constitutionnalité présentés jusqu'au niveau de la Cour constitutionnelle n'ont pas eu d'effets. UN أما الشكاوى الجنائية والدستورية التي قُدمت على مستوى المحكمة الدستورية فلم تسفر عن نتيجة.
    au niveau de la Cour suprême, les femmes juges représentent 16 % de l'ensemble des juges, dont 29 conseillères, 9 avocates générales et 7 présidentes de chambre. UN 137 - وعلى صعيد المحكمة العليا، تمثل القاضيات 16 في المائة من مجموع القضاة، ومنهن 29 مستشارة، و9 محاميات عامات، و7 رئيسات دائرة.
    Chaque comté dispose d'une équipe chargée des poursuites au niveau de la Cour de circuit. UN ولدى كل مقاطعة فريق للادعاء على مستوى محكمة الدائرة.
    Ainsi, la structuration de la nouvelle juridiction administrative comprendra la nouvelle chambre administrative de la Cour Suprême, en tant que juridiction d'appel, et les Tribunaux Administratifs à créer et à implanter sur l'ensemble du territoire, contrairement à la situation antérieure, où une seule juridiction administrative existait au niveau de la Cour Suprême à Yaoundé. UN ومن ثم، فإن هيكل الولاية الإدارية الجديدة سوف يتضمن الدائرة الإدارية الجديدة التابعة للمحكمة العليا، والمحاكم الإدارية التي ستقام وتوزع على صعيد الإقليم بأسره، وذلك على النقيض من الحالة التي كانت سائدة في الماضي، حيث كانت توجد ولاية إدارية واجدة على صعيد المحكمة العليا في ياوندي.
    Au niveau des tribunaux de province, c'est un comité judiciaire qui examine le pourvoi en révision alors qu'au niveau de la Cour suprême, c'est la chambre criminelle. UN وعلى مستوى محاكم المقاطعات، تتولى لجنة قضائية بحث طلب اعادة النظر؛ أما على مستوى المحكمة العليا، فإن الغرفة الجنائية هي التي تتولى ذلك.
    Elle préconise l'ouverture, à titre prioritaire, d'une enquête judiciaire au niveau de la Cour suprême sur les cas présents et passés de disparitions. UN وهي توصي بإجراء تحقيق قضائي على مستوى المحكمة العليا كمسألة ذات أولوية بغية التحقيق في حالات الاختفاء في الحاضر والماضي.
    La police n'est en effet pas présente à l'audience, étant par ailleurs observé que l'institution du public prosecutor (procureur) n'existe qu'au niveau de la Cour suprême appelée " Haute Cour " . UN والواقع أنها لا تحضر الجلسة، ويلاحظ، من جهة أخرى، أن مؤسسة " النائب العام " لا توجد إلا على مستوى المحكمة العليا.
    En tant que Procureur général adjoint, a défendu des affaires auxquelles l'État était partie, notamment des affaires criminelles au niveau de la Cour suprême et des tribunaux supérieurs pakistanais. UN وبوصفه نائبا للمحامي العام، تولى الدفاع عن قضايا الدولة، ومنها قضايا جنائية على مستوى المحكمة الدستورية والمحاكم العليا في باكستان.
    Ils font observer en outre que, dans les affaires Ford et Devine, le Gouvernement québécois a produit des preuves sur la vulnérabilité de la langue française pour la première fois au niveau de la Cour suprême canadienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحبا البلاغ إلى أن حكومة كيبيك، في قضيتي فورد وديفين، قدمت لأول مرة أدلة تتعلق بالوضع الحساس للغة الفرنسية على مستوى المحكمة العليا الكندية.
    En janvier, les juges d'EULEX ont clos les dossiers reçus de la MINUK au niveau de la Cour suprême. UN وقد انتهى قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي في كانون الثاني/يناير من القضايا التي وردت من بعثة الأمم المتحدة على مستوى المحكمة العليا.
    Les affaires sont traitées de façon plus efficace et rapide, grâce à la création de divisions spécialisées vouées à un type d'affaires au niveau de la Cour suprême (par exemple, affaires commerciales, familiales, pénales et médiation); UN الإنجازات معالجة القضايا على نحو أكفأ وأسرع بفضل إنشاء شعب متخصصة ومكرسة لنوع من القضايا على مستوى المحكمة العليا (وعلى سبيل المثال القضايا التجارية والأسرية والجنائية والوساطة)؛
    En l'espèce, le fait que l'État partie au niveau de la Cour suprême n'ait pas tenu compte des plaintes de l'auteur, qui affirmait avoir avoué sous la contrainte, constitue une violation du paragraphe 3 g) de l'article 14. UN وفي هذه الحالة فإن تقصير الدولة الطرف، على مستوى المحكمة العليا، في مراعاة ادعاء صاحب البلاغ بأن الاعتراف الذي أدلى به كان قد تم تحت الإكراه، هو بمثابة انتهاك للفقرة 3(ز) من المادة 14.
    Dans l'affaire à l'examen, le fait que l'État partie, au niveau de la Cour suprême, n'ait pas tenu compte des plaintes de l'auteur, qui affirmait avoir avoué sous la contrainte, constituait une violation du paragraphe 3 g) de l'article 14. UN وفي هذه الحالة فإن تقصير الدولة الطرف، على مستوى المحكمة العليا، في مراعاة ادعاء صاحب البلاغ بأن الاعتراف الذي أدلى به كان قد تم تحت الإكراه، هو بمثابة انتهاك للفقرة 3(ز) من المادة 14.
    En juillet, les juges d'EULEX avaient achevé l'examen, au niveau de la Cour suprême et des tribunaux de district, des affaires transmises par la MINUK. UN وبحلول تموز/يوليه، كان القضاة التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون قد أنجزوا النظر في القضايا التي وردت من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على مستوى المحكمة العليا والمحاكم المحلية.
    68. au niveau de la Cour Constitutionnelle, la représentation des femmes est restée constante de 2006 à 2008. UN 68- وعلى صعيد المحكمة الدستورية، ظل تمثيل النساء ثابتاً خلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2008.
    Les seuls chiffres recueillis au niveau de la Cour d'appel de Niamey sur les viols sont donnés dans le tableau ci-après : UN وترد الأرقام الوحيدة المجمعة على مستوى محكمة الاستئناف في نيامي عن حوادث الاغتصاب في الجدول التالي:
    5.3 La même chose vaut au niveau de la Cour fédérale : la demande de réexamen de la décision de refus n'ayant pas abouti, il ne pouvait en être autrement à une étape ultérieure alors que les points de fait et de droit étaient exactement les mêmes. UN 5-3 وتنطبق نفس الحجة أيضا على صعيد المحكمة الفيدرالية: فإذا ما رفض الإذن بإجراء المراجعة القضائية في مرحلة ما بعد البت، فكيف يعقل أن تجري هذه المراجعة في مرحلة لاحقة إذا ما كانت الوقائع والملابسات هي نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more