"au niveau de la prise de décisions" - Translation from French to Arabic

    • على مستوى صنع القرار
        
    • في صنع القرار
        
    • في عملية صنع القرار
        
    • على مستوى اتخاذ القرارات
        
    • في اتخاذ القرار
        
    • على مستوى اتخاذ القرار
        
    • في مجال صنع القرار
        
    • على مستويات صنع القرارات
        
    • في مجالات صنع القرارات
        
    • ضمن عملية صنع القرارات
        
    Ils ont également adopté la structure de l'Union africaine qui prévoit une représentation spécifique des femmes, particulièrement au niveau de la prise de décisions. UN كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار.
    La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. UN ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار.
    Les membres du Conseil notent que, même si les femmes ont commencé à jouer un rôle important dans la résolution des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix, elles continuent d'être sous-représentées au niveau de la prise de décisions relative aux conflits. UN ويحيط أعضاء المجلس علما بأنه، رغم أن المرأة قد بدأت تؤدي دورا هاما في حسم الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام، فهي ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في صنع القرار المتعلق بالصراع.
    L'influence des femmes au niveau de la prise de décisions dépend des positions qu'elles adoptent à tous les niveaux de l'administration publique. UN ويتوقف تأثير المرأة في عملية صنع القرار على المناصب التي تتولاها في كل مستويات اﻹدارة العامة.
    La discrimination se manifestait également au niveau de la prise de décisions, où les femmes étaient peu nombreuses. UN ويتجلى التمييز أيضا على مستوى اتخاذ القرارات حيث يقل عدد النساء.
    3. Les femmes représentent plus de 52 pour cent de la population et le Gouvernement d'El Salvador reconnaît l'importance qu'il y a à renforcer le rôle des femmes au niveau de la prise de décisions, dans les sphères tant privée que publique. UN 3- ومضت قائلة إن النساء تمثلن أكثر من 52 بالمائة من السكان وإن الحكومة تدرك أهمية زيادة دور النساء في اتخاذ القرار في القطاعين الخاص والعام.
    Le seul moyen d'y parvenir passe par la négociation directe au niveau de la prise de décisions. UN وليس هناك أي سبيل لتحقيق ذلك سوى طريق المفاوضات المباشرة على مستوى اتخاذ القرار.
    Assurer la parité hommes-femmes au niveau de la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. UN تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    La coordination entre les services de conférence et les organes auxquels ils fournissaient leurs services était absolument essentielle, en particulier au niveau de la prise de décisions et au niveau opérationnel. UN 65 - وأضافت أن التنسيق بين خدمات المؤتمرات والهيئات التي تُقدم إليها هذه الخدمات أمر أساسي للغاية، وبخاصة على مستوى صنع القرار وعلى المستوى التشغيلي.
    Le Comité s’inquiète du faible taux de participation des femmes à la vie politique et dans la fonction publique, notamment au niveau de la prise de décisions. UN ٢٢٤ - ويساور اللجنة القلق لانخفاض معدل مشاركة المرأة في العمل السياسي وإدارة الحكم، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    Dans la même veine, l'un des axes centraux de l'activité de l'Union concerne la promotion et la participation de la femme dans la vie politique et particulièrement au niveau de la prise de décisions. UN وفي نفس السياق، يتناول أحد المواضيع المركزية في نشاط الاتحاد تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وخاصة على مستوى صنع القرار.
    Le Comité aimerait également avoir des précisions sur le rapport enseignants-enseignantes dans les écoles de l'ensemble du système d'éducation. Il se demande en outre dans quelle mesure les éducatrices professionnelles sont impliquées au niveau de la prise de décisions dans les établissements d'enseignement publics et privés. UN وقالت إن اللجنة تود أيضا الحصول على معلومات عن نسبة المدرسين إلى المدرسات في كامل نظام التعليم وعن مدى مشاركة المربيات المتخصصات على مستوى صنع القرار في المؤسسات التعليمية في القطاعين العام والخاص.
    Les membres du Conseil notent que, même si les femmes ont commencé à jouer un rôle important dans la résolution des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix, elles continuent d'être sous-représentées au niveau de la prise de décisions relative aux conflits. UN ويحيط أعضاء المجلس علما بأنه، رغم أن المرأة قد بدأت تؤدي دورا هاما في حسم الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام، فهي ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في صنع القرار المتعلق بالصراع.
    56. Du fait de conditions d'emploi discriminatoires, les femmes sont sous-représentées au niveau de la prise de décisions. UN ٦٥ - وتجعل الممارسات التمييزية في العمل تمثيل المرأة في صنع القرار ناقصا.
    56. Du fait de conditions d'emploi discriminatoires, les femmes sont sous-représentées au niveau de la prise de décisions. UN ٦٥ - وتجعل الممارسات التمييزية في العمل تمثيل المرأة في صنع القرار ناقصا.
    L'architecture financière internationale doit être réformée de façon à en accroître la cohérence et à améliorer la coordination des politiques macroéconomiques, en veillant à ce que les pays en développement soient convenablement représentés au niveau de la prise de décisions économiques. UN وقالت إنه يجب إصلاح الهيكل المالي الدولي بطريقة تُفضي إلى زيادة اتساقه، وإلى تحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، مع ضمان التمثيل الكافي للبلدان النامية في عملية صنع القرار الاقتصادي.
    Il a notamment demandé à nouveau aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées au niveau de la prise de décisions concernant la prévention, la gestion et le règlement des conflits, et à toutes les parties à un conflit armé de prendre des mesures particulières pour protéger les femmes et les petites filles contre les actes de violence sexistes dans les situations de conflit armé. UN وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح.
    À cet égard, il est primordial d'établir des relations intersectorielles au niveau de la prise de décisions. UN وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية.
    :: Les pays développés et les organisations internationales devraient encourager le renforcement des capacités dans les pays en développement, tant au niveau de la prise de décisions politiques que de l'organisation institutionnelle, afin de mieux aborder les impacts liés à la migration et au développement. UN على البلدان المتقدمة، والمنظمات الدولية أن تشجع على تعزيز القدرات في البلدان النامية، سواء على مستوى اتخاذ القرار السياسي أو التنظيم المؤسسي، وذلك بغية التصدي بشكل أفضل للآثار المتصلة بالهجرة والتنمية.
    La représentation qualitative des femmes au niveau de la prise de décisions était préoccupante et des mesures étaient prises pour donner aux femmes les moyens de s'acquitter de leur mandat avec autorité et confiance en soi. UN ويشكل التمثيل النوعي للمرأة في مجال صنع القرار مصدر قلق والعمل جار لتنفيذ تدابير من أجل تمكين النساء من الاضطلاع بمهامهن بثقة وتصميم.
    Malgré les progrès constatés, de nouveaux efforts s'imposent pour accroître la présence des femmes dans l'économie, la magistrature et le corps diplomatique, notamment au niveau de la prise de décisions. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، فانه من الضروري بذل المزيد من الجهود لزيادة المرأة في الاقتصاد، وفي الهيئتين القضائية والدبلوماسية, خاصة على مستويات صنع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more