Dans l'administration des régions et des municipalités, les femmes représentent jusqu'à 70 % des employés, où elles dominent au niveau de la prise des décisions. | UN | وفي إدارة الأقاليم والبلديات يمثل النساء نسبة تصل إلى 70 في المائة من الموظفين، حيث يشكلن أغلبية على مستوى صنع القرار. |
Les résultats de l'analyse signalent un fort degré d'inégalité entre les sexes, notamment au niveau de la prise des décisions. | UN | وأبانت نفس النتائج وجود عدم مساواة جنسانية جمة، ربما تلاحظ على مستوى صنع القرار. |
Les femmes, dans les Bahamas, occupent et ont occupé des postes stratégiques au niveau de la prise des décisions. | UN | 205 - تشغل المرأة الآن في جزر البهاما وقد شغلت في الماضي بعض المناصب الاستراتيجية على مستوى صنع القرار. |
L'État est un gros employeur et il serait intéressant de recevoir un complément d'information sur le pourcentage de femmes qu'il emploie et sur leur représentation à divers niveaux de responsabilités, y compris au niveau de la prise des décisions. | UN | وأضافت أن الحكومة هي رب عمل رئيسي، ومن ثم فإنه من المرغوب فيه الحصول على مزيد من المعلومات عن النسبة المئوية للنساء والموظفات وتمثيلهن على مختلف مستويات المسؤولية، بما في ذلك على مستوى صنع القرار. |
De ce fait, les différents secrétariats ont examiné les besoins des pays d'Afrique et des pays les moins avancés sous l'angle des programmes plutôt qu'au niveau de la prise des décisions. | UN | ونتيجة لذلك، تم النظر في مسألة احتياجات البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على المستوى البرنامجي في مختلف كيانات الأمانات وليس على مستوى وضع السياسات. |
Les femmes devraient aussi jouer un plus grand rôle au niveau de la prise des décisions dans les entreprises et la fonction publique et être encouragées à se former en vue de trouver un emploi dans des domaines qui ne sont traditionnellement pas les leurs, comme la science et la technique. | UN | ويجب أن تقوم المرأة أيضا بدور أكبر على مستوى صنع القرار في الشركات وفي الحكومة وتشجيعها على التدريب والعمل في المجالات غير التقليدية، كالعلوم والتكنولوجيا. |
Mais la présence dans la fonction publique, aux niveaux du recrutement, de l'affectation et de la promotion, d'éléments aveugles à l'existence d'une problématique des sexes a souvent eu pour conséquence la sous-représentation des femmes au niveau de la prise des décisions. | UN | بيد أن عناصر عدم التمييز الجنسي في مجالات التعيين والإعلان والترقية في وظائف الخدمة العامة تسفر في أغلب الأحيان عن انخفاض تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار. |
Le Ministère de la promotion de la femme et de la famille s'emploie à faire en sorte que le pourcentage des femmes au niveau de la prise des décisions atteigne au moins 30 %. | UN | وتبذل وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة حاليا جهودا لزيادة عدد النساء على مستوى صنع القرار إلى نسبة لا تقل عن 30 في المائة. |
La tendance à une augmentation de la représentation des femmes au niveau de la prise des décisions se marque par l'affectation de femmes à des rôles d'assistantes administratives, par l'élévation du niveau de la formation administrative des femmes et par leur participation aux activités des partis politiques et à la vie des affaires. | UN | ويجري تعزيز الاتجاه إلى زيادة تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار عن طريق منح النساء أدوار مساندة وسط موظفي الشؤون الإدارية، وزيادة مستوى تدريبها على الصعيد الإداري وتوسيع نطاق مشاركتها في أنشطة الأحزاب السياسية والأعمال التجارية. |
La disparité entre les sexes au niveau de la prise des décisions s'explique par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle de la femme dans la société. | UN | 47- ويعود اختلال التوازن بين الجنسين على مستوى صنع القرار إلى بقاء القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Elle aimerait savoir combien de femmes il y a au niveau de la prise des décisions dans la Fondation VIH/sida et le comite du sida du Ministère de la santé. | UN | وتساءلت عن عدد النساء المشاركات على مستوى صنع القرار في الصندوق الاستئماني المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واللجنة المعنية بالإيدز التابعة لوزارة الصحة. |
Le rapport constate que < < la présence dans la fonction publique, aux niveaux du recrutement, de l'affectation et de la promotion, d'éléments aveugles à l'existence d'une problématique des sexes a souvent eu pour conséquence la sous-représentation des femmes au niveau de la prise des décisions > > , mais reconnaît aussi que < < les règles en matière de quota et de préférence ne sont pas encore appliquées > > . | UN | 9 - يذكر التقرير أن " عناصر عدم التمييز الجنساني في مجالات التعيين والإعلان والترقية في وظائف الخدمة العامة تسفر في أغلب الأحيان عن انخفاض في تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار " . غير أن التقرير يؤكد أيضا أن الحكومة " لم تضع بعد موضع التطبيق نظام الحصص والقواعد التفضيلية " . |
Le rapport constate que < < la présence dans la fonction publique, aux niveaux du recrutement, de l'affectation et de la promotion, d'éléments aveugles à l'existence d'une problématique des sexes a souvent eu pour conséquence la sous-représentation des femmes au niveau de la prise des décisions > > (par. 96), mais reconnaît aussi que < < les règles en matière de quota et de préférence ne sont pas encore appliquées > > (par. 85). | UN | 9 - يذكر التقرير أن " عناصر عدم التمييز الجنسي في مجالات التعيين والإعلان والترقية في وظائف الخدمة العامة تسفر في أغلب الأحيان عن انخفاض في تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار " (انظر الفقرة 96). غير أن التقرير يؤكد أيضا أن الحكومة " لم تضع بعد موضع التطبيق نظام الحصص والقواعد التفضيلية " (انظر الفقرة 85). |
Dans ce domaine important, le PNUD est préoccupé par le fait qu'il y a eu peu de preuves que les interventions directes ont donné des résultats positifs en introduisant des changements au niveau de la prise des décisions (voir tableau 6). | UN | 91 - والذي يثير القلق لدى البرنامج الإنمائي أنه لا يوجد في هذا المجال الهام سوى أدلة قليلة عن تحقيق نتائج إيجابية لأنشطة مباشرة تعمل على إحداث تغيير على مستوى وضع السياسات (انظر الجدول 6). |