Recettes afférentes aux services fournis au niveau des bureaux de pays | UN | 26 دولار إيرادات من الخدمات على مستوى المكاتب القطرية |
Elles ont rappelé que l'équipe de direction avait la responsabilité de conduire des évaluations de la qualité au niveau des bureaux de pays. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة أن يضطلع كبار المديرين بمسؤولية إجراء عمليات تقييم للجودة على مستوى المكاتب القطرية. |
La délégation a demandé des informations sur les mesures élaborées par le FNUAP pour trouver les compétences pour la gestion des ressources humaines au niveau des bureaux de pays. | UN | وسأل الوفد عن التدابير التي وضعها الصندوق لضمان توافر الكفاءات في إدارة الموارد البشرية على مستوى المكاتب القطرية. |
C'est ainsi, par exemple, qu'il n'avait pas fourni systématiquement de directives officielles pour promouvoir la coordination et la collaboration en matière d'achats au niveau des bureaux de pays. | UN | ولم يكن المكتب قد قدم بشكل منهجي توجيهات رسمية بشأن تعزيز التنسيق والتعاون في مجال المشتريات على صعيد المكاتب القطرية. |
Ces mémorandums d'accord sont le principal relais entre le PNUD et le FENU au niveau des bureaux de pays. | UN | وتمثل مذكرات التفاهم القناة الرئيسية بين الصندوق والبرنامج على صعيد المكاتب القطرية. |
Audit de la gestion de l'évaluation au niveau des bureaux de pays | UN | مراجعة حسابات إدارة التقييم في المكاتب القطرية |
En consultation avec les bureaux régionaux, on dresse actuellement la liste des fonctions les plus essentielles, dont le maintien est indispensable au niveau des bureaux de pays pour assurer le bon déroulement des opérations du PNUD. | UN | ٢٧ - ويجري حاليا على مستوى كل مكتب قطري، بالتشاور مع المكاتب اﻹقليمية، وضع قائمة بالمهام ذات اﻷهمية الحرجة التي يلزم الحفاظ على استمرارها على مستوى المكتب القطري كي تستمر عمليات البرنامج اﻹنمائي. |
La délégation a demandé des informations sur les mesures élaborées par le FNUAP pour trouver les compétences pour la gestion des ressources humaines au niveau des bureaux de pays. | UN | وسأل الوفد عن التدابير التي وضعها الصندوق لضمان توافر الكفاءات في إدارة الموارد البشرية على مستوى المكاتب القطرية. |
Services fournis au niveau des bureaux de pays | UN | الإيرادات من الخدمات المقدمة على مستوى المكاتب القطرية |
Recettes afférentes aux services fournis au niveau des bureaux de pays | UN | - الإيرادات المتأتية من الخدمات على مستوى المكاتب القطرية |
Ni la notion de mission intégrée, ni ses implications ne semblaient avoir fait l'objet d'échanges suffisants avec les intervenants au niveau des bureaux de pays. | UN | ولا يبدو أن مفهوم البعثات المتكاملة وأثرها قد نوقشا بشكل كافٍ مع جميع الجهات الفاعلة على مستوى المكاتب القطرية. |
Elles ont rappelé que l'équipe de direction avait la responsabilité de conduire des évaluations de la qualité au niveau des bureaux de pays. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة أن يضطلع كبار المديرين بمسؤولية إجراء عمليات تقييم للجودة على مستوى المكاتب القطرية. |
L’analyse des risques concernant les systèmes bancaires au niveau des bureaux de pays a été menée à bien pour 59 pays et l’on attend les réponses des autres bureaux. | UN | ٢٠ - وجرى استكمال تقييم المخاطر للنظم المصرفية على مستوى المكاتب القطرية بالنسبة ﻟ ٥٩ بلدا، وفي انتظار ورود ردود من بلدان أخرى. |
L'absence d'interface, au niveau des bureaux de pays, entre le système du FNUAP et celui du PNUD, a entraîné un surcroît de travail et a pu être source d'erreurs. | UN | كما أن عدم وجود وصلة بينية بين نظامي الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مستوى المكاتب القطرية زاد من عبء العمل فضلا عن احتمال حدوث أخطاء. |
En revanche, seulement 24 de ces évaluations ont eu lieu au niveau des bureaux de pays, chiffre qui est conforme au faible niveau de la couverture des crises de niveau 1. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن 24 تقييما فقط أُجريت على مستوى المكاتب القطرية وهذا رقم يتمشى مع انخفاض مستوى تغطية حالات الطوارئ من المستوى الأول. |
Ils ont demandé qu'il soit investi davantage dans le perfectionnement et la quantification des indicateurs et dans le renforcement des capacités en matière de suivi et de communication des résultats, en particulier au niveau des bureaux de pays. | UN | ودعت البرنامج الإنمائي إلى زيادة الاستثمار في تهذيب المؤشرات وتحديدها كميا وفي بناء قدرات الرصد والإبلاغ، وبخاصة على مستوى المكاتب القطرية. |
ONU-Femmes a créé de nouvelles unités administratives et a rattaché tous les biens à leurs différentes unités pour améliorer la responsabilité et le contrôle au niveau des bureaux de pays et des bureaux de région. | UN | وأنشأت الهيئة وحدات عمل إضافية وألحقت جميع الأصول بوحدات العمل ذات الصلة من أجل تعزيز المساءلة والمراقبة على صعيد المكاتب القطرية والإقليمية. |
Les objectifs visés sont de plus en plus utilisés par l'UNICEF, en particulier au niveau des bureaux de pays et des bureaux régionaux, où les résultats escomptés sont liés aux cibles du plan stratégique à moyen terme et sont inclus dans les plans de gestion des bureaux. | UN | ويستخدم اليونيسيف النتائج المستهدفة بشكل متزايد، وخاصة على صعيد المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية، حيث تُربط النتائج المتوقعة بأهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وتُدرج ضمن خطط إدارة المكاتب. |
Les objectifs visés sont de plus en plus utilisés par l'UNICEF, en particulier au niveau des bureaux de pays et des bureaux régionaux, où les résultats escomptés sont liés aux cibles du plan stratégique à moyen terme et sont inclus dans les plans de gestion des bureaux. | UN | وتستخدم اليونيسيف النتائج المستهدفة بشكل متزايد، وبخاصة على صعيد المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية، حيث تُربط النتائج المتوقعة بأهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وتُدرج ضمن خطط إدارة المكاتب. |
Des entités opérationnelles ont indiqué que les sièges avaient des difficultés à suivre les progrès réalisés au niveau des bureaux de pays ou des bureaux régionaux. | UN | وأشارت الكيانات التنفيذية إلى الصعوبات التي يواجهها المقر في رصد التقدم في المكاتب القطرية أو الإقليمية. |
Plusieurs intervenants ont demandé à l'UNICEF de renforcer les moyens et de préciser le rôle des responsables de l'intégration des femmes dans le développement au niveau des bureaux de pays et des bureaux régionaux. | UN | ودعا عدة متكلمين اليونيسيف إلى تعزيز القدرات وإيضاح دور المرأة عند تطوير جهات التنسيق في المكاتب القطرية واﻹقليمية. |
Il s'agit d'amener le PNUD à exploiter systématiquement les enseignements tirés des évaluations, en améliorant les systèmes d'évaluation des résultats et de partage des connaissances, ainsi que les capacités de suivi et d'évaluation des programmes, en particulier au niveau des bureaux de pays. | UN | ويرمي هذا النهج الجديد الى خلق ثقافة دينامية لاستخلاص العبر داخل البرنامج اﻹنمائي، تزود بالمعلومات بواسطة نظم محسنة تحقق تقييم اﻷداء وتقاسم المعارف، وبقدرة معززة لرصد البرامج وتقييمها، لا سيما على مستوى المكتب القطري. |
Par exemple, le mécanisme accéléré d'intervention d'urgence du PNUD décrit les initiatives à prendre à l'échelle interne et au niveau des bureaux de pays pour que ces derniers soient à même de répondre rapidement à des situations d'urgence. | UN | وعلى سبيل المثال، تحدد عملية الاستجابة المعجلة للأزمات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المبادرات التي ستُتخذ على مستويي المؤسسة والمكتب القطري من أجل إفساح المجال أمام المكاتب القطرية لكي تستجيب بسرعة في حالات الطوارئ. |