"au niveau des villages" - Translation from French to Arabic

    • على مستوى القرية
        
    • على مستوى القرى
        
    • على صعيد القرى
        
    • على صعيد القرية
        
    • في القرى
        
    • قروية
        
    • على صعيدي القرى
        
    Dans le nord, l’UNICEF a réalisé une étude des projets d’approvisionnement en eau au niveau des villages pour évaluer les effets de la sécheresse. UN وفي الشمال، أجرت منظمة الطفولة دراسة استقصائية على مستوى القرية لمشاريع المياه لتقييم أثر الجفاف.
    Il est axé sur la gouvernance et la mise en place de capacités et de structures de soutien appropriées au niveau des villages. UN ويركز على الحكم على مستوى القرية وبناء القدرات والهياكل الداعمة المناسبة.
    Nous estimons que des efforts ciblés sont nécessaires au niveau des villages pour renforcer les capacités des conseils de localités et de villages en vue de fournir et créer des moyens de subsistance. UN وترى المؤسسة أنه تلزم جهود متخصصة على مستوى القرى لبناء قدرات المجتمعات ومجالس القرى على توفير وتهيئة فرص لكسب العيش.
    Le Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, un des plus grands programmes de création d'emplois au niveau des villages, est appliqué par les conseils de village. UN وتنفذ مجالس القرى قانون المهاتما غانذي لتأمين العمالة في الريف، وهو واحد من أكبر برامج تهيئة فرص للعمل على مستوى القرى.
    L'État avait manifestement un rôle à jouer en tant que structure intermédiaire entre les capitaux internationaux et les mécanismes de financement au niveau des villages. UN وبديهي أنه يتعين على الدولة الاضطلاع بدور في إيجاد هيكل وسيط بين رأس المال العالمي والتمويل على صعيد القرى.
    Pour la première fois, on dispose de données de base détaillées sur la production d'opium au niveau des villages. UN وﻷول مرة، أصبحت تتوافر اﻵن بيانات أساسية مفصلة عن انتاج اﻷفيون على صعيد القرية.
    Des groupes de développement participatif ont été créés au niveau des villages et ils sont associés à tous les projets à long terme. UN وقد تكوّنت جماعات إنمائية تشاركية في القرى وهي تعمل الآن في جميع المشاريع الطويلة الأجل.
    Des agriculteurs ont reçu une formation à la diffusion des technologies de l'agriculture écologique au niveau des villages. UN فتلقى مدربو الزارع تدريبا على نشر التكنولوجيات الزراعية المستدامة على مستوى القرية.
    Parmi elles, environ 75 000 présideront des institutions locales au niveau des villages, secteurs et districts, conformément à la loi. UN ومن بين هؤلاء، ستتولى حوالي ٠٠٠ ٧٥ إمرأة رئاسة المؤسسات المحلية على مستوى القرية والقطاع والمنطقة، طبقا للقانون.
    Néanmoins, l'admission de femmes aux fonctions de chargées de liaison au niveau des villages est une importante réalisation. UN ومع هذا فإن إقامة موظفات اتصال على مستوى القرية إنجاز رئيسي.
    Les exemples de gestion des terres dans le district de Machakos (Kenya) et de gestion au niveau des villages en Afrique de l'Ouest sont également encourageants. UN ومن العلامات المشجعة أيضا إدارة اﻷراضي في مقاطعة ماتشاكوس بكينيا وإدارة اﻷراضي على مستوى القرية في غرب افريقيا.
    Ces activités se poursuivraient dans d'autres villages et les capacités des systèmes d'aménagement seraient renforcées au niveau des villages. UN وسوف يستمر تنفيذ هذه اﻷنشطة في قرى جديدة وتعزز القدرات على نظم اﻹدارة على مستوى القرية.
    Les représentants des autorités au niveau des villages, des régions et des districts comprennent au moins 30 % de femmes. UN وينبغي أن تشمل هيئات ممثلي القيادة على مستوى القرية والدائرة والمقاطعة ما لا يقل عن 30 في المائة من النساء.
    À cet égard, nous nous félicitons de la tenue réussie d'élections locales au niveau des villages (sucos), pas supplémentaire en avant dans le processus d'édification de l'État timorais. UN وفي هذا الصدد، نرحب بنجاح الانتخابات التي جرت على مستوى القرى كخطوة أخرى في مسيرة بناء الدولة التيمورية.
    Après l'installation de ces branches ou filiales régionales, le Conseil national envisage d'en créer au niveau des villages. UN ويعتزم المجلس الوطني إنشاء فروع أخرى على مستوى القرى ما أن يتم ترسيخ هذه الفروع.
    Les journalistes qui travaillent au niveau des villages et des districts sont particulièrement vulnérables aux menaces et aux représailles de la part des deux parties au conflit. UN ويتعرض الصحفيون العاملون على مستوى القرى والمقاطعات، بصفة خاصة، للتهديدات وعمليات الانتقام التي يقوم بها طرفا الصراع.
    Des systèmes d'information géographique sont mis au point, aussi bien dans les pays développés qu'en développement, parfois au niveau des villages. UN ويجري وضع نظم المعلومات الجغرافية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على مستوى القرى أحيانا.
    Des embryons de microentreprises sont créés au niveau des villages, sous la supervision de travailleurs sociaux. UN وأنشئت أعمال صغيرة، لا تزال في مراحل نموها اﻷولى، على مستوى القرى تحت إشراف اﻷخصائيين الاجتماعيين الميدانيين.
    La mobilisation sociale concernant l'inscription scolaire des filles et l'achèvement de leur éducation exige un processus participatif mené au niveau des villages. UN والتعبئة الاجتماعية لإلحاق البنات بالمدارس وتكملة تعليمهن تتطلب عملية قائمة على المشاركة تُنفذ على صعيد القرى.
    Près de 70 % des administrateurs au niveau des villages avaient dû être déplacés. UN وشُرد ما يقرب من 70 في المائة من المسؤولين على صعيد القرى.
    La planification de tous les programmes est effectuée au niveau des villages par les sous-comités chargés de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement des villages, qui comptent des femmes parmi leurs membres. UN وتقوم اللجان الفرعية للمياه والمرافق الصحية في القرية، التي تتضمن نساء، بتخطيط جميع البرامج على صعيد القرية.
    L'UNFE coopère étroitement avec le Ministère de l'agriculture et les autorités locales pour favoriser la participation des femmes aux comités agricoles au niveau des villages ou des districts. UN ينسق الاتحاد بدقة مع وزارة الزراعة والإدارات المحلية من أجل زيادة مشاركة النساء في اللجان الزراعية في القرى والمقاطعات.
    L'organisation administrative s'écarte des normes et, suivant les pratiques coutumières, est exercée au niveau des villages par les anciens et non par des agents d'une administration extérieure. UN ويختلف النمط اﻹداري عن المألوف، ووفقا للممارسات العرفية، هناك نمط حكومة قروية يديرها كبار السن، وليس وكلاء إدارة خارجية.
    À cet égard, l'Inde a récemment modifié sa constitution en vue de déléguer des pouvoirs financiers et administratifs considérables aux organes locaux au niveau des villages et des agglomérations urbaines. UN ولتحقيق هذا الهدف، قامت الهند مؤخرا بتعديل دستورها بغية تفويض سلطات مالية وإدارية كبيرة إلى الهيئات المحلية على صعيدي القرى والبلدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more