Il a en outre joué un rôle de plus en plus visible au niveau du Conseil de sécurité en matière de sensibilisation aux menaces que pose la criminalité transnationale organisée à l'échelle mondiale et dans diverses régions. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما فتئ المكتب يضطلع بدور متزايد البروز في شحذ الوعي على مستوى مجلس الأمن بشأن التهديدات التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد العالمي وفي شتى المناطق. |
Les crises doivent être traitées d'abord au niveau bilatéral, puis au niveau régional, et seulement après au niveau du Conseil de sécurité. | UN | إذ ينبغي معالجة الأزمات أولا على المستوى الثنائي، فالإقليمي، ثم بعد ذلك على مستوى مجلس الأمن. |
Coordination des travaux des organes exécutifs centraux au niveau du Conseil des ministres | UN | أعمال التنسيق التي تنفذها الهيئات المركزية للسلطة التنفيذية على مستوى مجلس وزراء أوكرانيا |
:: Approbation de la stratégie de gestion de l'environnement au niveau du Conseil d'administration; | UN | :: الموافقة على استراتيجية إدارة البيئة على مستوى المجلس التنفيذي؛ |
Par ailleurs, par convention collective de travail conclue au niveau du Conseil national de travail, le RMMMG peut être augmenté en dehors du mécanisme de l'indexation proprement dit. | UN | وعلى صعيد آخر، يمكن زيادة هذا الحد الأدنى خارج آلية تحديد الأجور في حد ذاتها باتفاقية عمل جماعية تبرم على مستوى المجلس الوطني للعمل. |
Des consultations politiques régulières ont lieu au niveau du Conseil de l'Atlantique Nord et à un échelon inférieur. | UN | وتجري مشاورات سياسية منتظمة على مستوى مجلس شمال اﻷطلسي وعلى مستوى النواب. |
La décision de créer un tel groupe d'experts devrait être prise au niveau du Conseil du commerce et du développement. | UN | وأما القرار المتعلق بفريق الخبراء الدائم فيجب أن يُتَّخذ على مستوى مجلس التجارة والتنمية. |
Sous ce rapport, nous attendons avec impatience la tenue d'un Sommet sur les armes classiques au niveau du Conseil de sécurité, conne ce fut le cas tout récemment pour les armes nucléaires. | UN | وننتظر بشغف عقد اجتماع قمة بشأن الأسلحة التقليدية على مستوى مجلس الأمن مثلما حدث مؤخرا مع الأسلحة النووية. |
C'est à quoi l'on s'attache déjà dans plusieurs cadres différents, et notamment au niveau du Conseil des chefs de secrétariat (CCS). | UN | وتجري زيادة التعاون فعلا في سياقات مختلفة مثل التعاون على مستوى مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Il est vrai que le monde a été témoin d'une impressionnante transformation politique en une période de temps assez brève, relativement à la transition vers la démocratie et à un nouveau degré de coopération au sein de l'ONU au niveau du Conseil de sécurité. | UN | صحيح أن العالم شهد تحولا سياسيا ضخما في فترة قصيرة من الزمن الى درجة جديدة من التعاون في اﻷمم المتحدة على مستوى مجلس اﻷمن. |
Pour ce faire, je vous saurai gré des dispositions que vous voudrez bien envisager au niveau du Conseil de sécurité afin qu'une suite urgente soit réservée à cette requête et pour que la mission de reconnaissance souhaitée soit envoyée au Rwanda dans les meilleurs délais. | UN | ولهذا، أكون في غاية الامتنان لو تفضلتم باتخاذ الاجراءات التي ترونها على مستوى مجلس اﻷمن حتى تتم الاستجابة العاجلة لهذا الطلب وحتى يتم إيفاد البعثة الاستطلاعية المطلوبة الى رواندا في أقرب وقت ممكن. |
Une action ferme doit être prise au niveau du Conseil de sécurité afin d'honorer l'engagement pris par les Nations Unies de rendre à la population de ce pays une vie normale. | UN | والمطلوب هو اتخاذ إجراء صارم على مستوى مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالتزام اﻷمم المتحدة باستعادة شعب هذا البلد حياته الطبيعية. |
Enfin, la réforme en cours de notre Organisation doit avoir pour but de parvenir à un organe mondial représentatif et orienté vers le développement, et tenir compte de ce que cette représentation ne doit pas laisser de côté les responsabilités au niveau du Conseil de sécurité. | UN | وختاما، يجب أن ترمي الإصلاحات الجارية في منظمتنا إلى إنشاء هيئة عالمية تتمحور حول التنمية وتمثل الجميع، مع مراعاة أن يشمل ذلك التمثيل المسؤوليات على مستوى مجلس الأمن. |
L’absence de consensus au niveau du Conseil de sécurité lors des crises ne permet à aucun pays ou groupe de pays de s’engager unilatéralement pour faire face à un conflit. | UN | ولا يتيح غياب توافق اﻵراء على مستوى مجلس اﻷمن خلال اﻷزمات ﻷي بلد أو مجموعة من البلدان العمل بصورة منفردة لمواجهة نزاع ما. |
En attendant, les contacts bilatéraux directs entre les parties devraient se poursuivre, non seulement au niveau du Conseil de coordination mais aussi dans le domaine des projets économiques et des mesures de confiance. | UN | وريثما يتم التوصل إلى ذلك الاتفاق، ينبغي أن تستمر الاتصالات الثنائية المباشرة بين الطرفين، ليس على مستوى مجلس التنسيق فحسب، وإنما أيضا في مجالي المشاريع الاقتصادية وتدابير بناء الثقة. |
La législation proposée sur la traite des êtres humains a été examinée au niveau du Conseil des ministres et attend d'être transmise à l'Assemblée nationale pour sa promulgation éventuelle. | UN | 174 - نوقش التشريع المقترح على مستوى مجلس الوزراء وهو ينتظر الإحالة إلى الجمعية الوطنية للنظر في امكانية سنّه. |
Il faut donner une impulsion au niveau du Conseil de sécurité pour favoriser le renforcement des missions et une intégration à l'échelle de tout le système. | UN | لذلك، لا بد من التحفيز على مستوى المجلس حتى يتم الدفع قدما بمسألة تحسين التكامل على مستوى البعثات وعلى نطاق المنظومة. |
Une autre proposition relative aux méthodes de travail des organes subsidiaires du Conseil prévoyait l'organisation de débats de synthèse par les comités au niveau du Conseil. | UN | وقدم اقتراح آخر بشأن أساليب عمل هيئات المجلس الفرعية كان يتعلق بتنظيم جلسات اختتام أعمال اللجان على مستوى المجلس. |
Toutefois, pour que la coordination au niveau du Conseil soit efficace, il faudrait que le CAC en particulier s'efforce d'établir un consensus et d'instaurer une coopération globale. | UN | إلا أن التنسيق الفعال على مستوى المجلس يستلزم جهدا مسبقا كبيرا لتحقيق التوافق في اﻵراء والتعاون العام، لا سيما عن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Elle a ajouté que l'instance permanente, en raison de son vaste mandat, devrait être placée à un niveau élevé au sein de l'Organisation des Nations Unies, au niveau du Conseil économique et social. | UN | ثم قالت إن المحفل الدائم، نظراً لولايته الواسعة، ينبغي أن يوضع على مستوىً عالٍ داخل اﻷمم المتحدة، على مستوى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En juillet 1998, le Conseil des ministres a élevé le Département des femmes et de la famille au niveau du Conseil des ministres; le Président du Comité fait rapport directement au Premier Ministre adjoint et le budget du Comité fait partie du budget du Conseil des ministres. | UN | وفي شهر تموز/يولية 1998 رفع مجلس الوزراء مستوى لجنة المرأة والأسرة إلى مستوى مجلس الوزراء؛ وأصبح رئيس اللجنة مسؤولاً أمام نائب رئيس الوزراء مباشرةً، وأصبحت ميزانية اللجنة جزءاً من ميزانية مجلس الوزراء. |