"au niveau du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • على مستوى الحكومة
        
    • على صعيد الحكومة
        
    • على المستوى الحكومي
        
    • على الصعيد الحكومي
        
    • وعلى الصعيد الحكومي
        
    • وعلى مستوى الحكومة
        
    • من جانب الحكومة
        
    • على صعيد الحكومات
        
    • في أوساط الحكومة
        
    • داخل حكومة
        
    • في جميع أنحاء الحكومة
        
    Dans l'ensemble, la représentation des femmes au sein des autorités locales est plus forte qu'au niveau du gouvernement central. UN وعلى وجه العموم زادت مشاركة المرأة في الحكم المحلي بقدر أكبر مما زادت على مستوى الحكومة المركزية.
    Je peux vous dire qu'au niveau du gouvernement, c'est parfaitement clair. UN وبمقدوري أن أقول لكم إن هذا واضح تماما على مستوى الحكومة.
    En général, les infirmières tiennent des statistiques de santé ventilées par sexe, mais cette ventilation n'apparaît souvent pas dans les rapports finals, question à laquelle il faut remédier au niveau du gouvernement. UN وتحتفظ الممرضات عامة بإحصاءات صحية موزعة حسب الجنس، لكن التفصيل التجزيئي لا يظهر، في أحيان كثيرة، في التقارير الإحصائية النهائية؛ وهذه مشكلة يتعين معالجتها على صعيد الحكومة.
    Toutes les décisions devraient être prises à la lumière des résultats des recherches, en particulier au niveau du gouvernement et des instances où sont élaborées les politiques. UN وينبغي إدخال نتائج البحوث في جميع القرارات، وبخاصة القرارات المتخذة على المستوى الحكومي ومستوى رسم السياسات.
    Ma délégation aimerait donc informer l'Assemblée générale de ce que nous avons réalisé au niveau du gouvernement et de la société civile. UN وهنا، يود وفد بلادي إطلاع الجمعية العامة على ما تم تحقيقه على الصعيد الحكومي والأهلي في هذا الصدد.
    au niveau du gouvernement, le Chef des observateurs militaires peut contacter sans difficulté les représentants officiels de rang élevé à Zagreb et à Belgrade. UN وعلى الصعيد الحكومي يتمتع كبير المراقبين العسكريين بحرية الوصول إلى كبار الممثلين الرسميين للدولة في زغرب وبلغراد.
    Toutes les réformes en cours, aussi bien au niveau du gouvernement que de la Banque centrale, visent à réduire l'ampleur de l'informel. UN وتستهدف جميع عمليات الإصلاح الجارية، سواء على مستوى الحكومة أو المصرف المركزي، الحد من حجم الأنشطة غير الرسمية.
    Elle savait aussi que prendre des mesures au niveau du gouvernement n'était pas suffisant et s'était engagée dans un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes intéressées. UN وسلَّم بأن العمل على مستوى الحكومة وحدها لا يكفي، ولذا يجري التعاون بشكل بنّاء مع جميع الجهات المعنية.
    D'après les chiffres de 1997, 30 % des postes de prise de décisions au niveau du gouvernement sont occupés par des femmes, dont 90 % sont titulaires de diplômes universitaires. UN وحسب الأرقام المتاحة لعام 1997، تشغل المرأة نسبة 30 في المائة من مناصب صنع القرار على مستوى الحكومة المركزية، و 90 في المائة منهن من خريجات الجامعة.
    Toutefois, les problèmes généraux persistent sous la forme de retards et d'autres difficultés concernant l'importation du matériel, un certain degré d'indifférence de la part des autorités envers le problème des mines et l'absence d'un organe central d'action antimines fonctionnant au niveau local et au niveau du gouvernement national. UN غير أن المشاكل العامة مستمرة في شكل تأخيرات ومصاعب أخرى في استيراد المعدات، ودرجة من اللامبالاة تبديها السلطات نحو مشكلة اﻷلغام وعدم وجود هيئة مركزية ﻹزالة اﻷلغام على مستوى الحكومة المحلية والوطنية.
    Ce qui est décidé au niveau du gouvernement n'a pas nécessairement d'impact sur les politiques des provinces qui ont compétence pour déterminer leurs actions sur leur territoire. Un Observatoire de la Condition Féminine, instance pluri partenariale de concertation et de mesure de la condition féminine a été créé en 2006. UN وما يتقرر على مستوى الحكومة لا يؤثر بالضرورة على سياسات المقاطعات التي تختص بتحديد إجراءاتها ميدانيا، وفي عام 2006 أنشئ مرصد وضع المرأة، وهو هيئة متعددة الشراكات للتشاور وتقييم وضع المرأة.
    En effet, celle-ci peut être la conséquence de facteurs que le gouvernement peut avoir des difficultés à contrôler, et son existence peut signaler une lacune entre la politique déterminée au niveau du gouvernement central et son application au niveau de l'administration locale. UN والتعذيب يمكن أن يقـع نتيجــة عوامل يصعب على الحكومة التحكـم فيها، ويمكن أن يشيـر وجوده إلى تفـاوت بين السياسة المقـررة على صعيد الحكومة المركزية وتطبيق هذه السياسة على صعيد الإدارة المحليــة.
    Tout en notant les progrès réalisés dans le renforcement des institutions au niveau du gouvernement central, nous reconnaissons que des difficultés continuent de se présenter, en particulier aux niveaux des provinces et des districts. UN وبينما نحيط علما بالتقدم الذي تحرزه عملية بناء المؤسسات على صعيد الحكومة المركزية، ندرك أن بعض المشاكل ما زالت مستعصية، وخاصة على الصعيد الإقليمي وصعيد المقاطعات.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le manque de coordination des activités de mise en œuvre de la Convention aux niveaux horizontal et vertical, y compris au niveau du gouvernement, des États et des collectivités locales. UN ومع ذلك، فاللجنة منشغلة حيال قصور تنسيق جوانب التنفيذ على المستويين الأفقي والعمودي، بما في ذلك على صعيد الحكومة والولايات والمجتمعات المحلية.
    Le Premier Ministre, M. Misick, a catégoriquement nié qu'il existait une forme quelconque de corruption au niveau du gouvernement du territoire. UN ورفض رئيس الوزراء ميسيك رفضا باتا وجود أي فساد على المستوى الحكومي في الإقليم.
    Au Botswana, il a aidé des organisations de la société civile à élaborer des plans d'action pour l'intégration de la lutte contre le sexisme, et des instruments et mécanismes de mise en oeuvre et de suivi ont été élaborés parallèlement au niveau du gouvernement. UN وفي بوتسوانا، دعمت المنظمة المجتمع المدني في وضع خطط لإدماج قضايا الجنسين في النشاط العام في المجتمع، ومع تطوير أدوات وآليات لتنفيذ هذه الخطط ورصدها على المستوى الحكومي.
    Au Botswana, il a aidé des organisations de la société civile à élaborer des plans d'action pour l'intégration de la lutte contre le sexisme, et des instruments et mécanismes de mise en oeuvre et de suivi ont été élaborés parallèlement au niveau du gouvernement. UN وفي بوتسوانا، دعمت المنظمة المجتمع المدني لوضع خطط لإدماج المرأة في النشاط العام في المجتمع، وتم تطوير أدوات وآليات للتنفيذ والرصد على المستوى الحكومي.
    La création du Département des monuments a témoigné de l'importance croissante attachée au patrimoine culturel immeuble au niveau du gouvernement. UN ويعكس إنشاء إدارة المعالم التاريخية الأهمية المتزايدة للتراث الثقافي غير المنقول على الصعيد الحكومي.
    au niveau du gouvernement, chaque ministère est responsable des mesures antiterroristes dans son domaine de compétence. UN 2 - وعلى الصعيد الحكومي فإن كل وزارة مسؤولة عن اتخاذ تدابير في مجال اختصاصها لمكافحة الإرهاب.
    au niveau du gouvernement fédéral, le Fonds des partenaires pour l'environnement, créé dans le cadre de l'initiative des partenaires pour l'environnement, consacre une partie de ses ressources financières à aider les groupes locaux qui participent à l'exécution de projets de compostage et de recyclage. UN وعلى مستوى الحكومة الاتحادية، وجه صندوق شركاء البيئة، المنشأ بموجب مبادرة مواطني البيئة، جزءا من تمويله لمساعدة المجموعات المحلية في تنفيذ مشاريع التخمير والتدوير.
    Cette ampleur accrue des attaques israéliennes a été accompagnée par une intensification rhétorique au niveau du gouvernement israélien. UN ورافقت الهجمات الإسرائيلية المصعّدة تصريحات مكثفة من جانب الحكومة الإسرائيلية.
    Les institutions traditionnelles au niveau du gouvernement local qui placent les femmes à un niveau désavantageux depuis le début; UN المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومات المحلية التي تضع المرأة من البداية في وضع غير مواتٍ؛
    Une autre délégation a remercié le FNUAP pour l'intéressant exposé et indiqué que la principale publication du Fonds, le rapport sur L'état de la population mondiale, 1999, était très utile, en particulier lorsque des questions sur la population se posaient au niveau du gouvernement. UN وأعرب وفد آخر عن شكره للصندوق على العرض المشوق الذي قدمه وأشار إلى أنه قد وجد المنشور الرئيسي للصندوق، وهو تقرير حالة السكان في العالم لعام 1999، مفيدا للغاية، ولا سيما عندما أثير في أوساط الحكومة عدد من الأسئلة بشأن السكان.
    Des structures ont été mises en place au niveau du gouvernement du Kosovo en vue de faciliter le processus relatif aux normes, qui est devenu le pivot de ses activités et a conduit à améliorer l'attitude bureaucratique. UN وأنشئت هياكل داخل حكومة كوسوفو لتيسير عملية تنفيذ المعايير أصبحت مصب أنشطتها ونشأت عنها ثقافة ديمقراطية محسنة.
    Le document Delivering on Gender Equality présente également les efforts déployés au niveau du gouvernement pour se rapprocher de l'égalité des sexes, notamment en ce qui concerne les compétences, la formation, l'éducation, la santé et les transports. UN كما تورد وثيقة " تنفيذ المساواة بين الجنسين " السياق الأوسع للعمل الجاري في جميع أنحاء الحكومة من أجل تحقيق أثر إيجابي على المساواة بين الجنسين، بما يشمل المهارات والتدريب والتعليم والصحة والنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more