au niveau du Ministère de la santé publique, un groupe de travail a récemment été mis en place pour élaborer un protocole universel de traitement des victimes par des experts médicaux. | UN | وأنشئ مؤخراً فريق عامل على مستوى وزارة الصحة لإعداد بروتوكول شامل بشأن علاج الضحايا على يد الخبراء الطبيين. |
36. II. au niveau du Ministère de la solidarité sociale: | UN | 36- ثانياً - على مستوى وزارة التضامن الاجتماعي: |
Elle est appliquée actuellement au niveau du Ministère de l'éducation en vue d'éveiller la conscience des éducateurs aux possibilités de stéréotypes sexuels dans leurs attitudes et leurs comportements à l'égard des garçons et des filles. | UN | ويجري بدء الأخذ بهذا النهج حالياً على مستوى وزارة التعليم، في محاولة لزيادة توعية المربين بصورة عامة بإمكانية وجود قوالب نمطية قائمة على نوع الجنس متأصلة في مواقفهم وسلوكهم تجاه الأولاد والبنات. |
au niveau du Ministère de la Jeunesse, des Sports, des Arts et de la Culture | UN | على مستوى وزارة الشباب والرياضة والفنون والثقافة |
au niveau du Ministère de l'intérieur, on trouve le Comité sur les droits de l'homme et le droit humanitaire - un organe consultatif sur des questions spécifiques qui est au service du Ministère de l'intérieur. | UN | وعلى مستوى وزارة الداخلية، هناك لجنة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وهي جمعية استشارية خاضعة لوزارة الداخلية تعمل بشأن قضايا معينة. |
au niveau du Ministère de la Santé Publique, plusieurs actions ont été réalisées en vue d'améliorer la santé de la femme et de réduire la mortalité maternelle. | UN | وعلى صعيد وزارة الصحة العامة، اتخذت إجراءات عديدة من أجل تحسين صحة المرأة وتقليل وفيات الأمهات. |
au niveau du Ministère de l'Economie, du Plan et de la Coopération Internationale | UN | على مستوى وزارة الاقتصاد والتخطيط والتعاون الدولي |
Des dispositions sont prises au niveau du Ministère de l'intérieur et des contrôles se font à toutes les frontières et dans les grandes villes. | UN | وتتخذ التدابير اللازمة على مستوى وزارة الداخلية وتجرى عمليات المراقبة في جميع الحدود وفي المدن الكبرى. |
Des retards importants ont été constatés dans le traitement des dossiers au niveau du Ministère de la justice. | UN | وقد لوحظت بعض حالات تأخر لفترات طويلة في دراسة الملفات على مستوى وزارة العدل |
Avant cette date ce service promouvait, au niveau du Ministère de la famille et de la solidarité, des actions visant à améliorer la situation de la diversité des modes de vie choisis par les femmes. | UN | وقبل هذا التاريخ كانت هذه الدائرة تعمل، على مستوى وزارة اﻷسرة والتضامن، على تشجيع اﻷعمال التي تهدف الى تحسين تنوع أساليب الحياة التي تختارها النساء. |
Elle a obtenu que ces institutions reçoivent désormais leurs subventions à l'avance et un comité de coordination a été mis en place au niveau du Ministère de l'éducation et des ressources humaines, qui regroupe des représentants des ONG et du Ministère. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تلك المؤسسات تتلقى الآن المنح المقررة لها مقدماً، وأنشئت لجنة تنسيقية على مستوى وزارة التعليم والموارد البشرية تضم ممثلين من المنظمات غير الحكومية والمسؤولين في الوزارة. |
Un mode opératoire est en cours d'examen pour la mise en œuvre de ce projet au niveau du Ministère de la santé ; | UN | ويجري وضع " طريقة الاستعمال " لتنفيذ هذه العملية على مستوى وزارة الصحة ونوعية الحياة؛ |
Le Maroc a mis en place, au niveau du Ministère de l'intérieur, un Organisme de contact national assurant la coordination des actions entre les représentations diplomatiques des pays étrangers notamment les officiers de liaison et l'ensemble des départements nationaux en charge du dossier des armes. | UN | لقد أنشأ المغرب، على مستوى وزارة الداخلية، جهازا وطنيا للاتصال يتولى تنسيق الإجراءات بين الممثلين الدبلوماسيين للبلدان الأجنبية ولا سيما ضباط الاتصال ومجموع الإدارات الوطنية المكلفة بملف الأسلحة. |
Il a déclaré qu'il recherchait une solution du problème de la disparition dans le cadre des dispositions législatives et réglementaires et par la création de structures administratives spécialisées au niveau du Ministère de l'Intérieur, chargées de recueillir les allégations de disparition dans l'ensemble du pays. | UN | وأعلنت الحكومة أنها قد تناولت مسألة الاختفاء في إطار أحكام تشريعية وتنظيمية ومن خلال إنشاء هياكل إدارية محددة على مستوى وزارة الداخلية لتسجيل الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في شتى أصقاع البلاد. |
au niveau du Ministère de l'Intérieur, cette question relève d'un département chargé de réprimer l'extrémisme et les actes de violence des spectateurs établi au sein du Bureau de police criminelle. | UN | 49 - وتغطي هذه المسألة على مستوى وزارة الداخلية إدارة مكافحة عنف المتفرجين والتطرف التابعة لمكتب الشرطة الجنائية. |
- Par ailleurs, il est crée au niveau du Ministère de l'économie et des finances, une direction nationale de l'entreprenariat féminin. | UN | - كما أنشئت على مستوى وزارة الاقتصاد والمال إدارة وطنية تُعنى بمبادرة المرأة لإطلاق المشاريع. |
On peut encore signaler l'existence au niveau du Ministère de la promotion de la femme d'un projet de guide pour les femmes violées ou abusées sexuellement. | UN | ويمكن أيضا أن نشير إلى وجود مشروع على مستوى وزارة النهوض بالمرأة لإعداد دليل خاص بالنساء ضحايا الاغتصاب أو الإيذاء الجنسي. |
Le représentant résident du PNUD a rappelé qu'un programme d'appui avait été mis en place au niveau du Ministère de la justice et du Ministère des finances afin d'inscrire dans une structure plus large ce qui avait été fait au Mali pour le cadre réglementaire; le PNUD appuyait ces initiatives. | UN | ولاحظ الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجود برنامج للدعم على مستوى وزارة العدل ووزارة المالية لتحقيق المواءمة بين ما تحقق في مالي بشأن إطار العمل التنظيمي ضمن إطار العمل العام وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم لتلك الجهود. |
Le représentant résident du PNUD a rappelé qu'un programme d'appui avait été mis en place au niveau du Ministère de la justice et du Ministère des finances afin d'inscrire dans une structure plus large ce qui avait été fait au Mali pour le cadre réglementaire; le PNUD appuyait ces initiatives. | UN | ولاحظ الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجود برنامج للدعم على مستوى وزارة العدل ووزارة المالية لتحقيق المواءمة بين ما تحقق في مالي بشأن إطار العمل التنظيمي ضمن إطار العمل العام وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم لتلك الجهود. |
au niveau du Ministère de la CONDIFFA, le PNPFC a identifié 50 ONG et associations oeuvrant dans le domaine du micro crédit. | UN | وعلى مستوى وزارة شؤون المرأة والأسرة، حدد البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية خمسين منظمة غير حكومية ورابطة تعمل في مجال الائتمانات الصغرى. |
au niveau du Ministère de la famille, plusieurs projets de formation et de sensibilisation des cadres et agents du Ministère ainsi que des relais locaux ont été mis en œuvre. | UN | وعلى صعيد وزارة الأسرة، جرى تنفيذ عدة مشاريع للتدريب والتوعية مخصصة للكوادر والموظفين العاملين في الوزارة، إضافة إلى إنشاء مكاتب محلية(77). |