"au niveau international de" - Translation from French to Arabic

    • على المستوى الدولي
        
    • عليه دوليا
        
    279. Des femmes font partie de délégations gouvernementales ou en président et représentent le pays au niveau international de façon régulière. UN 279- وتشارك النساء بصورة منتظمة في تشكيل الوفود الحكومية أو يرأسّن الوفود ويمثّلن البلد على المستوى الدولي.
    Sans une mobilisation au niveau international de ressources financières nouvelles et additionnelles, cet nouvel agenda restera un ensemble de voeux pieux. UN ولذا فإن الخطة الجديدة ستكون عديمة المعنى، ما لم يتم تعبئة مصادر تمويل جديدة وإضافية على المستوى الدولي.
    Les États doivent répondre, au niveau international, de tout fait internationalement illicite. UN فالدول ينبغي أن تكون مسؤولة على المستوى الدولي عن أفعالها غير المشروعة دوليا.
    Les subventions accordées pour soutenir le cours des produits de base ne sont guère efficaces et l'on s'efforce, au niveau international, de persuader les pays qui pratiquent cette politique à l'abandonner. UN إن الدعم في مجال أسعار السلع اﻷساسية سياسة تنقصها الكفاءة، وتبذل الجهود حاليا على المستوى الدولي لاقناع البلدان التي تدعم اﻷسعار المحلية للسلع اﻷساسية بالتخلي عن هذه السياسة.
    L'aide publique au développement est toujours inférieure à l'objectif convenu au niveau international de 0,7 % du produit intérieur brut. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أقل من الهدف المتفق عليه دوليا وهو نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    À ce jour, il n'y a pas au niveau international de définition unique, cohérente et reconnue de la corruption. UN 5- حتى يومنا هذا لا يوجد تعريف واحد متسق ومعترف به للفساد على المستوى الدولي.
    Outre le fait d'appliquer et de mettre en vigueur nombre de traités internationaux sur le plan interne, par le biais de mesures tant législatives que réglementaires, la Namibie est également active au niveau international de la mise en oeuvre. UN وإلى جانب تنفيذ وإنفاذ عدد من المعاهدات الدولية على الصعيد الداخلي، فإن ناميبيا نشطة أيضا، عن طريق التدابير التشريعية والتنظيمية، على المستوى الدولي للتنفيذ.
    À cet égard, l'illégalité de l'entité séparatiste et de ses structures, établies par la République d'Arménie sur le territoire occupé de la République d'Azerbaïdjan, a été maintes fois dénoncée au niveau international de la manière la plus formelle. UN وفي هذا الصدد، أُشير في مناسبات عديدة، على المستوى الدولي وبأوضح العبارات، إلى عدم مشروعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها جمهورية أرمينيا على الأراضي المحتلة التابعة لجمهورية أذربيجان.
    g) de procéder à des consultations et à l'échange, au niveau international, de programmes de formation destinés aux autorités chargées de lutter contre la traite transnationale d'enfants. UN )ز( التشاور وتبادل برامج التدريب فيما بين سلطات إنفاذ القانون على المستوى الدولي لمعالجة اﻹتجار باﻷطفال عبر الحدود.
    Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur s'est consacré au renforcement des capacités en intensifiant la diffusion au niveau international de son recueil de meilleures pratiques en matière d'enquêtes et de poursuites des violences sexuelles et à caractère sexiste, lequel est disponible en ligne sur le site Internet du Tribunal. UN 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز مكتب المدعي العام على بناء القدرات، عن طريق تكثيف النشر على المستوى الدولي لدليله لأفضل الممارسات المتعلقة بالتحقيق في حالات العنف الجنسي والجنساني ومقاضاة مرتكبيها، الذي يمكن الاطلاع على نسخة منه في موقع المحكمة على شبكة الإنترنت.
    La vente aux enchères au niveau international de [X] % des unités de quantités attribuées aux Parties visées à l'annexe I . UN مزادات تداول [x] في المائة من وحدات الكميات المخصصة للأطراف المدرجة في المرفق الأول على المستوى الدولي().
    La vente aux enchères au niveau international de [X] % des unités de quantités attribuées en vertu de l'Accord de Copenhague. UN مزادات لتداول وحدات الكميات المخصصة بموجب اتفاق كوبنهاغن على المستوى الدولي().
    Se faire l'écho des préoccupations des jeunes au niveau international de façon à faire mieux comprendre les problèmes auxquels ils sont confrontés; UN (ج) طرح اهتمامات الشباب على المستوى الدولي للمساعدة على صياغة تفاهم دولي للقضايا الشبابية الملحة؛
    55. Le Groupe de travail devrait veiller à ce que les normes universelles en matière de droits de l'homme soient appliquées au niveau international de la même manière que la communauté internationale veille à leur application au niveau national. UN 55- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يضمن تطبيق المعايير العالمية لحقوق الإنسان على المستوى الدولي بنفس الطريقة التي يحاول بها المجتمع الدولي تطبيقها على المستوى الوطني.
    Le Président propose, pour donner suite à une intervention de M. Grand d'Esnon (France), que le paragraphe 2 de l'article 32 soit modifié à peu près comme suit: " L'invitation est également publiée au niveau international de manière à attirer les fournisseurs et entrepreneurs internationaux " . UN 55- الرئيس بالنيابة: اقترح، عقب مداخلة من السيد غران ديسنون (فرنسا)، أن يتمّ تعديل المادة 32 (2) بحيث تصبح على غرار " تُنشَر الدعوة أيضا على المستوى الدولي بحيث تجتذب المورِّدين والمقاولين الدوليين " .
    Les pays développés, en particulier, doivent remplir leurs engagements et atteindre l'objectif d'aide publique au développement de 0,7 %, accepté au niveau international, de leur produit national brut. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو، خاصة، أن تفي بالتزاماتها وأن تبلغ الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more