A chaque étape du processus, l'objectif devra être celui d'une sécurité non diminuée avec un niveau d'armement et de forces militaires maintenu au niveau le plus bas possible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو تحقيق أمن غير منقوص في أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية. |
Le Manuel stipule en outre que les soldes doivent être maintenus au niveau le plus bas possible. | UN | وينص الدليل على وجوب إبقاء الأرصدة في أدنى مستوى ممكن. |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales en maintenant les armements et les forces militaires au niveau le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
À chaque stade, l'objectif devrait être le maintien d'une sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية. |
Aux fins d'une meilleure utilisation des ressources, les activités de déminage devraient être coordonnées au niveau le plus bas possible. | UN | ولاستغلال الموارد بشكل أفضل، تحتاج الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى تنسيق على أدنى مستوى ممكن. |
Jusqu'à maintenant, les peuples autonomes n'ont pu se faire un peu entendre qu'au niveau le plus bas du système de l'ONU, au Groupe de travail sur les populations autochtones qui examine la question des droits des autochtones depuis 1982. | UN | وحتى اﻵن لم يكن للشعوب اﻷصلية سوى دور صغير على أدنى مستوى في منظومة اﻷمم المتحدة في الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين الذي ما فتئ يناقش المسائل المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين منذ عام ٢٨٩١. |
Malheureusement, depuis plusieurs années, les aides internationales sont tombées au niveau le plus bas. | UN | ولﻷسف فإن المساعدة الدولية قد هبطت إلى أدنى مستوى لها في عدد من السنوات. |
La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est convaincue que, dans le nouveau climat politique qui prévaut actuellement, tous les pays doivent assumer la responsabilité de réaliser l'objectif d'un accroissement de la sécurité internationale au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires; en particulier, les États dotés des plus grands arsenaux nucléaires peuvent contribuer au désarmement nucléaire. | UN | ووفد بابوا غينيا الجديدة على اقتناع بأن أحد المتطلبات في المحيط السياسي الجديد هو أن تتولى القيادات في جميع البلدان المسؤولية عن السعي الى تحقيق هدف زيادة اﻷمن الدولي عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية؛ وبصفة خاصة يمكن للدول التي لديها أكبر ترسانات نووية أن تسهم في نزع السلاح النووي. |
Pour que le monde soit en sécurité, il faut que tous les États ramènent au niveau le plus bas possible les armes classiques dont ils disposent. | UN | ولكي يكون العالم آمناً، يلزم أن تكون جميع الدول في أدنى مستوى ممكن من التسلح بالأسلحة التقليدية. |
Le Manuel stipule en outre que les soldes doivent être maintenus au niveau le plus bas possible. | UN | وينص الدليل على وجوب إبقاء اﻷرصدة في أدنى مستوى ممكن. |
Cette structure est décentralisée jusqu'au niveau le plus bas de l'organisation administrative. | UN | ويتسم هذا الهيكل باللامركزية في أدنى مستوى من الهرم الإداري. |
À chaque stade, l'objectif devrait être le maintien d'une sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية. |
À chaque stade, l'objectif devrait être le maintien d'une sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية. |
À chaque stade, l'objectif devrait être le maintien d'une sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية. |
iii) Appliquer le principe selon lequel les décisions sont prises au niveau le plus bas possible, après consultation publique des utilisateurs qui participent à la planification et à l'exécution des projets touchant les ressources en eau; | UN | ' ٣ ' تطبيق المبدأ القائل بأن تتخذ القرارات على أدنى مستوى مناسب، مع استشارة الجمهور واشتراك المستعملين في تخطيط مشاريع المياه وتنفيذها؛ |
Le dispositif d'observation, de communication et de liaison de la mission, allant de pair avec des patrouilles régulières, a permis de résoudre les problèmes au niveau le plus bas approprié et demeure un important élément de maintien de la confiance et de la stabilité. | UN | وساهمت البنية التحتية المتاحة للبعثة للمراقبة والإبلاغ والاتصال، مدعومة بدوريات منتظمة، في تسوية المسائل على أدنى مستوى ملائم، وظلت تشكل عنصرا هاما في الحفاظ على الثقة والاستقرار. |
La préparation des programmes Action 21 à l'échelon local s'est effectuée conformément au programme de décentralisation du Gouvernement, qui a passé la gestion des affaires publiques, surtout en matière de planification et de mise en oeuvre du développement, au niveau le plus bas de la structure politique du pays. | UN | وإن إعداد جداول أعمال القرن ٢١ المحلية يتماشى مع برنامج الحكومة ﻹزالة الطابع المركزي، الذي ينقل السلطة، ولا سيما فيما يتعلق بالتخطيط والتنفيذ اﻹنمائي، إلى أدنى مستوى من الهيكل السياسي للبلد. |
Mais ce produit, qui jadis a constitué une source de richesse pour le pays, est devenu aujourd'hui un facteur d'appauvrissement, plus particulièrement au cours des trois dernières années, où les prix sont tombés au niveau le plus bas depuis 30 ans. | UN | أما اليوم، فإن هذا المنتَج الذي كان في الماضي مصدر ثروة للبلد أصبح الآن من عوامل الافتقار، وخصوصا في الأعوام الثلاثة الماضية التي وصلت فيها الأسعار إلى أدنى مستوى منذ ما يقرب من 30 عاما. |
Le Pakistan a présenté plusieurs propositions afin de promouvoir un régime de limitation des armements stratégiques et de maintenir les forces de dissuasion au niveau le plus bas possible en Asie du Sud. | UN | وقد طرحت باكستان مقترحات تروّج لإقامة نظام استراتيجي تقييدي وتبقي على عنصر الردع عند أدنى مستوى ممكن في منطقة جنوب آسيا. |
:: Définir et coordonner la présentation de rapports d'activité au moyen de processus et de réunions à divers niveaux en interne; veiller à ce que l'état d'avancement des activités et les problèmes rencontrés au niveau le plus bas soient examinés au niveau supérieur approprié; | UN | :: تحديد وتنسيق الإبلاغ المرحلي من خلال تنفيذ عمليات وعقد اجتماعات على شتى المستويات ضمن المشروع وكفالة تقييم وتوثيق الحالات والمسائل الملموسة في المستوى الأدنى لدى أعلى مستوى مناسب |
L'inflation a été ramenée au niveau le plus bas en un quart de siècle, ce qui a permis au pays d'adopter des politiques en faveur des pauvres et des défavorisés. | UN | ولقد خفض التضخم إلى أدنى المستويات في ربع قرن، فسمح ذلك للبلد بمتابعة سياساته التي تعود بالنفع على الفقراء والمحرومين. |
La France a toujours veillé à maintenir son arsenal nucléaire au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. | UN | فقد حرصت فرنسا على الدوام على إبقاء ترسانتها النووية في أقل مستوى ممكن يتفق والسياق الاستراتيجي. |