"au niveau national et au" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيد الوطني وعلى
        
    • على المستوى الوطني وعلى
        
    • على الصعيد الوطني وفي
        
    • من الصعيد الوطني وصعيد
        
    D'améliorer la sécurité alimentaire au niveau national et au niveau des foyers. UN تحسين الأمن الغذائي على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأسرة.
    Les services de police au niveau national et au niveau des États fédérés ont conclu un accord de coopération. UN ويوجد اتفاق مشترك في مجال إنفاذ القانون بين قوات الشرطة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات أيضاً.
    Parallèlement, elle a encouragé les gouvernements à dresser le bilan des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans l’application du Programme d’action à tous les niveaux, en particulier au niveau national et au niveau de la coopération internationale, en vue de contribuer aux préparatifs de la session extraordinaire. UN وفي الوقت نفسه، شجعت الحكومات على إجراء استعراضات لما أحرز من تقدم وما صودف من معوقات في تنفيذ برنامج العمل على جميع الصعد، وخاصة على الصعيد الوطني وعلى صعيد التعاون الدولي، بغية اﻹسهام في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    En outre, des comités de gestion des catastrophes ont été créés au niveau national et au niveau des îles. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء لجان لإدارة الكوارث على المستوى الوطني وعلى مستوى الجزر.
    Renforcement des capacités au niveau national et au niveau des provinces et des districts dans les domaines suivants: ... mise en valeur des ressources humaines; principes directeurs et modes opératoires standard pour les situations d'urgence complexes. UN بناء القدرات على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات والمناطق في المجالات التالية: تنمية الموارد البشرية والمبادئ التوجيهية وإجراءات تشغيل موحدة في إطار حالات الطوارئ المعقدة.
    Élaborer des stratégies au niveau national et au sein du système des Nations Unies pour prôner la lutte contre la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. UN وضع استراتيجيات على الصعيد الوطني وفي منظومة الأمم المتحدة للدعوة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Elle a également inscrit la question des violences sexuelles et sexistes liées au conflit à l'ordre du jour des réunions du sous-groupe sur la violence sexiste et du groupe chargé de la protection, au niveau national et au niveau des États. UN وأدمجت أيضا مسائل العنف المتصلة بالنزاعات والقائمة على نوع الجنس في اجتماعات المجموعة الفرعية للعنف القائم على نوع الجنس ومجموعة الحماية على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات
    Si l'on ignore encore l'étendue de cet espace, certains progrès sont à signaler : des parlements élus ont été mis en place au niveau national et au niveau des États, les gouverneurs d'État ont été élus pour la première fois et 25 % des sièges du Parlement national et des Assemblées d'État ont été réservés aux femmes. UN حيث أنه يجري حاليا إنشاء برلمانات منتخبة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات، كما تم انتخاب ولاة الولايات للمرة الأولى، وخُصصت 25 في المائة من المقاعد في كل من برلمانات الولايات والبرلمان الوطني للنساء.
    Des améliorations s'imposent dans des domaines précis, mais il faut s'attacher en particulier à mettre un terme au harcèlement des agents humanitaires dans le Darfour-Sud et à faire en sorte que les politiques adoptées au niveau national et au niveau des États soient appliquées sur le terrain au niveau local. UN ومع أن ثمة حاجة إلى تحقيق تحسن في مجالات محددة، فإنه يجب بذل جهود خاصة لوضع حد لمضايقة موظفي المعونة في جنوب دارفور وكفالة أن يتم ميدانيا على الصعيد المحلي تنفيذ السياسات المعتمدة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الدولة.
    Pour maintenir la synergie entre l'état de droit au niveau national et au niveau international, il est souhaitable de développer la connaissance du droit international parmi les praticiens tels que les juges et les avocats nationaux, qui sont nombreux à mal connaître, voire à ignorer complètement, les règles du droit international. UN 11- وقال إن المحافظة على التداؤب بين سيادة القانون على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الدولي. تجعل من المستصوب نشر المعارف بالقانون الدولي بين العاملين في مجال القانون، كالقضاة والمحامين، الذين يفتقر كثير منهم إلى المعلومات أو أنهم ببساطة لا يعرفون قواعد القانون الدولي.
    Il nous faut continuer de nous concentrer sur les liens entre l'état de droit au niveau national et au niveau international et sur la fourniture d'une aide effective aux États Membres et à leurs populations afin de trouver les moyens d'assurer l'avènement d'un ordre national et international juste. UN وينبغي أن يبقى التركيز على نقطة الصلة الحاسمة الحرجة بين سيادة القانون على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الدولي، وذلك بمساعدة الدول الأعضاء وشعوبها بشكل فعال على إيجاد القدرات اللازمة لضمان الإعمال والتمتع الفعليين بنظام وطني ودولي عادل.
    iii) Elle invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures pour le développement d'une stratégie de réconciliation au niveau national et au niveau intercommunautaire en tenant compte des droits de l'homme, de la dimension régionale de la crise et du rôle que pourraient jouer les pays de la sous-région dans la recherche d'une solution durable à la crise centrafricaine; UN تدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع استراتيجية للمصالحة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية مع مراعاة حقوق الإنسان والبعد الإقليمي للأزمة والدور الذي يمكن أن تقوم به بلدان المنطقة دون الإقليمية في البحث عن حل مستدام للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Dans ce rapport, la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive a formulé des propositions sur la voie à suivre pour renforcer et transformer la structure d'ONU-Femmes au niveau régional, et effectuer les changements correspondants au niveau national et au siège afin que l'organisation remplisse son mandat et mette en œuvre son plan stratégique de façon optimale. UN وفي ذلك التقرير، أوضحت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية الاتجاه المقترح نحو تعزيز وإصلاح هيكل هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد الإقليمي، والتغييرات المناظرة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقر، التي تؤدي إلى أفضل قدر من المواءمة بين الهيئة وولايتها وخطتها الاستراتيجية.
    6. Encourage les gouvernements à dresser le bilan des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans l'application du Programme d'action à tous les niveaux, en particulier au niveau national et au niveau de la coopération internationale, en vue de contribuer aux préparatifs de la session extraordinaire; UN ٦ - تشجع الحكومات على إجراء استعراضات لما أحرز من تقدم وما صودف من معوقات في تنفيذ برنامج العمل على جميع الصعد، وخاصة على الصعيد الوطني وعلى صعيد التعاون الدولي، بغية اﻹسهام في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية؛
    En outre, toutes les téléconférences du conseil d'administration, nationales et locales et qui associent tout le monde, sont conçues de manière à intensifier la communication entre les conseils d'administration au niveau national et au niveau des sections. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع مداولاتها الوطنية والمحلية بالفيديو مصممة لزيادة الاتصال بين مجالس الإدارة على المستوى الوطني وعلى مستوى الفروع.
    28. Pour que la qualité de l'enseignement et de l'apprentissage des droits de l'homme soit satisfaisante, les décideurs au niveau national et au niveau de l'enseignement supérieur et, dans certains cas, le corps enseignant, doivent veiller aux aspects ci-après: UN 28- والجوانب التالية ضرورية لتحقيق الجودة في تدريس حقوق الإنسان وتعلمها. وهي موجَّهة إلى صُنَّاع السياسات على المستوى الوطني وعلى مستوى مؤسسات التعليم العالي، وفي بعض الحالات، إلى هيئات التدريس:
    49. Enfin, au sujet de la question 6 sur la situation des droits de l'homme à l'échelon provincial, M. Yalden dit que, pour avoir une vue complète de respect du Pacte dans un pays à structure fédérale, le Comité doit savoir de quelle manière il est appliqué au niveau national et au niveau des États provinciaux. UN 49- وفي الختام قال السيد يالدين بخصوص السؤال رقم 6 المتعلق بحالة حقوق الإنسان على صعيد المقاطعات، إن تكوين فكرة شاملة عن الامتثال للعهد في بلد ذي تنظيم اتحادي يتطلب من اللجنة الاطلاع على الطريقة التي يُطبّق بها على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات الإقليمية.
    138.147 Mettre en place au niveau national et au niveau des États des mesures propres à lever les obstacles à l'accès de la population aux médicaments antidouleur (Uruguay); UN 138-147- اتخاذ تدابير على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات من أجل إزالة العوائق التي تحول دون حصول السكان على الأدوية المسكِّنة للألم (أوروغواي)؛
    Dans le secteur de l'infrastructure, par exemple, la mise en œuvre des projets se heurte aux problèmes posés par la longueur des délais d'approbation par les institutions partenaires, les maigres subventions accordées pour la préparation des projets et le manque cruel de capacités techniques au niveau national et au sein des communautés économiques régionales. UN ففي قطاع الهياكل الأساسية على سبيل المثال، يواجه التنفيذ مشاكل طول دورة إقرار المشاريع لدى المؤسسات الشريكة، وقلة الموارد الممنوحة لإعداد المشاريع، والقيود الشديدة التي تحجم القدرة التقنية على الصعيد الوطني وفي الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    La plupart des pays ont entrepris ces dernières années des activités en faveur de l'égalité des sexes au niveau national et au sein des ministères d'exécution, et nombre d'entre eux ont élaboré des initiatives en faveur de stratégies nationales pour l'égalité des sexes. UN 18-50 وبالمثل فإن معظم البلدان شرعت خلال السنوات الماضية في أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد الوطني وفي الوزارات التنفيذية. وفي واقع الأمر، وضع العديد من البلدان الأعضاء مبادرات لاستراتيجيات وطنية لمراعاة المنظور الجنساني.
    La plupart des pays ont entrepris ces dernières années des activités en faveur de l'égalité des sexes au niveau national et au sein des ministères d'exécution, et nombre d'entre eux ont élaboré des initiatives en faveur de stratégies nationales pour l'égalité des sexes. UN 18-50 وبالمثل فإن معظم البلدان شرعت خلال السنوات الماضية في أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد الوطني وفي الوزارات التنفيذية. وفي واقع الأمر، وضع العديد من البلدان الأعضاء مبادرات لاستراتيجيات وطنية لمراعاة المنظور الجنساني.
    Je suis très heureux de pouvoir dire qu'il existe de plus en plus, à la fois au niveau national et au niveau de la Commission européenne, une volonté d'appuyer le travail intergouvernemental sur l'énergie durable avec des efforts de coopération concrets dans le domaine du développement. UN ويسعدني للغاية أن أقول إن هناك اهتماما متزايدا على كل من الصعيد الوطني وصعيد اللجنة اﻷوروبية بدعم العمل الحكومي الدولي في مجال الطاقة المستدامة بجهود ملموسة للتعاون اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more