"au niveau régional et mondial" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيدين الإقليمي والعالمي
        
    • على المستويين الإقليمي والعالمي
        
    La Serbie tient à faire une contribution concrète à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales et à la protection des droits de l'homme au niveau régional et mondial. UN ويلتزم بلدها بالإسهام بشكل ملموس في صون السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Le Pakistan accorde une grande priorité à la promotion d'un environnement de paix et de sécurité au niveau régional et mondial. UN وتولي باكستان أولوية عالية للترويج لبيئة قوامها السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Les incidences de toute réforme du Conseil de sécurité sont si profondes, à l'intérieur de l'Organisation comme au niveau régional et mondial qu'il est nécessaire de consacrer suffisamment de temps à leur examen et à leur analyse. UN إن الآثـــار المترتبة على أي إصلاح لمجلس الأمن عميقة جدا سواء داخل المنظمة أو على الصعيدين الإقليمي والعالمي وتتطلب وقتا كافيا للنظر فيها وتحليلها.
    Dans le monde interdépendant qui est le nôtre, la pauvreté exacerbe les autres fléaux, elle engendre l'instabilité, les conflits et la violence, qui ne connaissent aucune frontière, tout en faisant naître des menaces à la paix et à la sécurité au niveau régional et mondial. UN ففي عالم مترابط، يفاقم الفقر شرورا أخرى وينجم عنه عدم الاستقرار، وصراعات لا تعرف حدودا، وتهديدات للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Elle devrait aussi appuyer les accords de coopération entre pôles commerciaux au niveau régional et mondial. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يوفر الدعم لترتيبات التعاون بين نقاط التجارة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Dans la mesure où les migrations transcendent les frontières nationales, des efforts collectifs au niveau régional et mondial s'imposent pour aider les pays à mieux percevoir et gérer les problèmes liés aux migrations. UN وحيث أن الهجرة تتجاوز الحدود الوطنية، لا بد من بذل جهود جماعية على الصعيدين الإقليمي والعالمي لتعزيز القدرة الوطنية على فهم وإدارة المسائل المتصلة بالهجرة.
    Les accords entre zones et États dotés de l'arme nucléaire serviront de mesures de confiance au niveau régional et mondial. UN ويمكن أن تصبح الاتفاقات بين هذه المناطق والدول الحائزة للأسلحة النووية بمثابة تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    1.3 Continuer à gérer les réseaux de praticiens au niveau régional et mondial UN 1-3 استمرار شبكات أوساط المتخصصين في الممارسات البيئية، على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    En élaborant des plans de renforcement des capacités technologiques, une attention plus importante sera accordée aux demandes des utilisateurs, à l'optimisation de la coordination de l'aide et de la collaboration des donateurs, aux investissements en matière de renforcement des capacités au niveau régional et mondial et à l'accroissement du rôle des technologies de l'information dans le cadre du renforcement des capacités. UN وفي سياق وضع خطط لبناء القدرات في مجال التكنولوجيا، يمكن زيادة التركيز على مطالب المستخدمين؛ وتحسين تنسيق المعونة والتعاون بين الجهات المانحة؛ والاستثمار على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجال بناء القدرات؛ وزيادة دور تكنولوجيا المعلومات في مجال بناء القدرات.
    Ce moment constitue pour nous une occasion propice pour faire le point à l'intention de cet auguste auditoire, de la situation politique, sociale et économique de notre pays, des efforts consentis en vue de relever les nombreux défis auxquels la population burundaise fait face et, enfin, pour nous exprimer sur un certain nombre de préoccupations de l'heure au niveau régional et mondial. UN وهذا وقت مناسب كي نرفع إلى الجمعية العامة تقريــرا عـــن الحالـــة السياسيـــة والاجتماعيـــة والاقتصاديــة فــي بلدنـــا، والجهـــود التــي بذلناهـــا للتصدي للتحديات العديدة التــي يواجهها شعــب بــوروندي. وهذه أيضا فرصة كي نتكلم عن بعض المسائل ذات الأهمية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    M. Mana (Cameroun) dit que sa délégation voudrait saluer le rôle bénéfique du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, programme qui continue de mettre l'accent sur la coopération avec les États membres au niveau régional et mondial, ceci en vue d'appuyer les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'Organisation des Nations Unies. UN 32 - السيد مانا (الكاميرون): قال إن وفده يرحب بدور برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية في تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والعالمي لدعم المراكز الإقليمية المنتسبة للأمم المتحدة التي تقوم بتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    13. Prie le FNUAP d'indiquer plus avant de quelle manière il planifiera et budgétisera les activités prévues au niveau régional et mondial pour la période du plan stratégique de 2014 à 2017, et prie le FNUAP de montrer comment ses activités à tous les niveaux contribuent à la réalisation de l'objectif stratégique de l'organisation reflété dans le prochain plan stratégique pour la période 2014-2017; UN 13 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان مواصلة وضع التفاصيل المتصلة بالأسلوب الذي يزمع اتّباعه في تخطيط وميزنة الأنشطة المنفَّذة على الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل فترة الخطة الاستراتيجية، 2014-2017، كما يطلب إلى الصندوق إيضاح كيفية مساهمة أعماله المنفَّذة على الصُعد كافة في تحقيق الهدف الاستراتيجي للمنظمة على نحو ما ينعكس في الخطة الاستراتيجية المقبلة، 2014-2017؛
    La Croatie continuera d'appuyer les efforts de paix et le rôle renforcé des Nations Unies au niveau régional et mondial. UN وكرواتيا عاقدة العزم على مواصلة دعم جهود السلام وتعزيز دور الأمم المتحدة على المستويين الإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more