"au niveau sous-régional" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيد دون الإقليمي
        
    • على المستوى دون الإقليمي
        
    • وعلى الصعيد دون الإقليمي
        
    • على الصعيد دون الاقليمي
        
    • وعلى المستوى دون الإقليمي
        
    • على الصعيدين دون الإقليمي
        
    • على المستوى دون الاقليمي
        
    • على المستويات دون الإقليمية
        
    • دون إقليمية
        
    • على مستوى المناطق الفرعية
        
    • دون اقليمية
        
    • على أساس دون إقليمي
        
    • إلى المستوى دون اﻹقليمي
        
    • الى المستوى دون اﻹقليمي
        
    • على مستوى المنطقة دون الإقليمية
        
    :: Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional; UN :: اتفاق تحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي
    Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional UN اتفاق تحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي
    L'Afrique du Sud a adopté une stratégie en cinq volets pour la gestion des armes à feu et participé à l'action menée au niveau sous-régional pour les éliminer. UN واعتمدت جنوب أفريقيا استراتيجية تنبني على خمس دعائم لإدارة الأمور المتصلة بالأسلحة النارية وشاركت في الجهود المبذولة على الصعيد دون الإقليمي للتخلص من تلك الأسلحة.
    Bien qu'un grand nombre d'États communiquent régulièrement des informations, on observe des variations au niveau sous-régional. UN وكان مستوى الاتساق في الإبلاغ مرتفعا بصفة عامة، على الرغم من التباين على المستوى دون الإقليمي.
    Mise en place de plates-formes et instances de concertation au niveau sous-régional, ou leur renforcement; UN `2 ' إنشاء وتعزيز منابر ومحافل للحوار في مجال السياسات على المستوى دون الإقليمي.
    au niveau sous-régional de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO), l'intégration économique avance à un rythme encore plus soutenu du fait de notre détermination à mettre en place une union économique l'année prochaine. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي لمنظمة دول شرق الكاريبي، تمضي عملية التكامل الاقتصادي بمعدل أسرع، مع التزامنا بإقامة اتحاد اقتصادي بحلول العام القادم.
    L'absence de plan d'action contre le terrorisme au niveau sous-régional entrave les efforts collectifs menés pour faire face à la menace terroriste. UN والواقع، أن عدم وجود خطة لمكافحة الإرهاب على الصعيد دون الإقليمي يعوق أي جهود جماعية تبذل للتصدي لخطر الإرهاب.
    Ces préparatifs commenceraient au niveau sous-régional et porteraient d'abord sur les cinq domaines prioritaires. UN وذكر أن هذه الأعمال ستبدأ على الصعيد دون الإقليمي وأنها ستركز على الخمسة مجالات ذات أولوية.
    Pour ce faire, on encouragera les échanges de bonnes pratiques nationales au niveau sous-régional, effectuera des enquêtes de référence et stimulera la création d'un réseau actif d'experts. UN وسيجري تحقيق ذلك بتعزيز تبادل الممارسات الوطنية الجيدة وإجراء دراسات باستخدام أسس القياس المرجعية وتشجيع إنشاء شبكة فعالة من الخبراء، وذلك على الصعيد دون الإقليمي.
    En effet, la transparence peut servir de base à une limitation et à une réduction vérifiable des armements au niveau sous-régional, régional et mondial. UN وبالفعل، يمكن اتخاذ الشفافية أساسا لتحديد الأسلحة والحد منها بصورة يمكن التحقق منها على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي.
    Un groupe chargé des questions relatives à l'égalité des sexes a été créé au secrétariat de la Communauté pour coordonner ces questions au niveau sous-régional. UN وقد أنشئت وحدة للشؤون الجنسانية في أمانة الجماعة لتنسيق القضايا الجنسانية على الصعيد دون الإقليمي.
    Le Centre jouera un rôle clef dans la promotion des droits de l'homme au niveau sous-régional. UN وسيقوم هذا المركز بدور رئيسي في مجال تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد دون الإقليمي.
    Les problèmes auxquels ils étaient confrontés étaient souvent liés, et devraient être abordés ensemble au niveau sous-régional. UN والمشاكل التي تواجه غرب أفريقيا مترابطة، وينبغي حلها معا على الصعيد دون الإقليمي.
    De même, les communautés économiques régionales, qui jouent un rôle phare dans le contexte de l'intégration économique, s'efforcent de remplir leur fonction d'acteurs clefs dans la mise en œuvre de projets au niveau sous-régional. UN علاوة على ذلك، تسعى الجماعات الاقتصادية المحلية، التي تنهض بدور قيادي في سياق التكامل الاقتصادي، سعياً مضنياً من أجل الوفاء بدورها بوصفها جهات فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي.
    :: Facilitation de sommets trimestriels au niveau sous-régional UN :: تيسير عقد مؤتمرات قمـة فصلية على المستوى دون الإقليمي
    Les centres de développement sous-régionaux font partie intégrante de la CEA, leurs fonctions étant celles d'un secrétariat de la Commission au niveau sous-régional. UN مراكز التنمية دون الإقليمية جزء لا يتجزأ من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وتمثل أمانة اللجنة على المستوى دون الإقليمي.
    au niveau sous-régional, le NEPAD utilise les communautés économiques régionales comme éléments de base pour la croissance et le développement économique - tout cela dans le but d'encourager l'intégration au niveau du continent. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي تستفيد المبادرة من الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها لَبِنات للنمو والتنمية الاقتصادية، وذلك بهدف تعزيز التكامل على مستوى القارة.
    L'idéal serait que la Réunion régionale de coordination concentre son attention sur la collaboration au niveau sous-régional. UN وسيكون من الأفضل مثاليا أن يركز الاجتماع التنسيقي الاقليمي على التعاون على الصعيد دون الاقليمي.
    D'autres traités d'extradition sont en cours de négociation avec l'Union africaine ainsi qu'au niveau sous-régional. UN ويجري التفاوض على إبرام اتفاقات أخرى لتسليم المجرمين مع الاتحاد الأفريقي، وعلى المستوى دون الإقليمي أيضاً.
    Le transfert à Rabat du Bureau sous-régional en Afrique du Nord a contribué à relancer les partenariats tant au niveau sous-régional que national. UN وقد أسهم نقل المكتب دون الإقليمي إلى الرباط في تنشيط الشراكات على الصعيدين دون الإقليمي والقطرى.
    Nous croyons aussi que le renforcement régional des commissions économiques devrait se produire au niveau sous-régional dans la mesure du possible. UN كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي.
    Lorsque les conditions de sécurité se détériorent au point que le personnel ne peut se déplacer librement, de tels échanges sont limités, en particulier au niveau sous-régional. UN وعندما تتدهور الحالة الأمنية إلى حد تقيد فيه حركة الموظفين، تصبح تلك التفاعلات مقيدة، وخصوصا على المستويات دون الإقليمية.
    :: L'imposition de limites de charge par essieu au niveau sous-régional de manière à protéger l'infrastructure routière et les véhicules; UN :: تطبيق حدود قصوى دون إقليمية للتحميل المسموح به من أجل حماية الهياكل الأساسية للطرق فضلا عن المركبات ذاتها
    Progrès accomplis au niveau sous-régional en matière de contrôle des précurseurs: pourcentage d'États de la région des Amériques ayant indiqué avoir appliqué des mesures de contrôle sur les précurseurs chimiques depuis 1998 UN التقدّم المحرز في مراقبة السلائف على مستوى المناطق الفرعية: النسبة المئوية للدول الأمريكية التي أفادت منذ عام 1998 بتطبيق ضوابط على السلائف الكيميائية
    Le PNUCID a également organisé quatre ateliers de caractère juridique au niveau sous-régional, en vue d'intensifier la coopération à ce niveau dans le domaine juridique. UN ونظم اليوندسيب أيضا أربع حلقات عمل قانونية دون اقليمية بهدف تعزيز التعاون دون الاقليمي في المسائل القانونية.
    Les communautés économiques régionales ont participé activement à l'élaboration du plan et à l'établissement des descriptifs de projet ainsi qu'aux consultations au niveau sous-régional. UN وتشارك الجماعات الاقتصادية الإقليمية بنشاط في وضع الخطة وفي إعداد وثائق المشاريع وفي المشاورات على أساس دون إقليمي.
    Le système proposé des unités de ressources sous-régionales redistribuera l'appui technique du siège aux bureaux de pays au niveau sous-régional. UN وسينقل نظام مرافق الموارد دون اﻹقليمية الدعم التقني للمكاتب القطرية من المقر إلى المستوى دون اﻹقليمي.
    En outre, comme il est indiqué au paragraphe 16A.25, la décentralisation du personnel et des activités au niveau sous-régional est une mesure particulièrement importante visant à accroître l'impact des travaux de la Commission. UN وعلاوة على ذلك، فكما يرد في الفقرة ١٦ ألف - ٢٥، فإن هناك تدبيرا على جانب كبير من اﻷهمية يرمي الى تعزيز أثر أعمال اللجنة، يتمثل في نقل الموظفين واﻷنشطة الى المستوى دون اﻹقليمي.
    Il est donc recommandé qu'un accord soit conclu, au niveau sous-régional pour garantir l'application de ce principe. UN ومن ثم، يوصى بالتوصل إلى اتفاق على مستوى المنطقة دون الإقليمية يضمن تطبيق هذا المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more