"au nom de l'ensemble" - Translation from French to Arabic

    • باسم جميع
        
    • بالنيابة عن جميع
        
    • نيابة عن جميع
        
    • نيابة عن كل
        
    • بالنيابة عن كل
        
    • بالنيابة عن مجموع
        
    Les condoléances sont présentées exclusivement par le Président au nom de l'ensemble des membres. UN لا يتولى تقديم التعازي سوى الرئيس باسم جميع الأعضاء.
    Le Président peut, avec l'assentiment de la Sous—Commission, envoyer un message au nom de l'ensemble des membres de la Sous—Commission. UN وللرئيس، بموافقة اللجنة الفرعية، أن يوجه رسالة باسم جميع أعضائها.
    Le Conseil de sécurité agit au nom de l'ensemble des Etats Membres en tant qu'organe principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس الأمن يتصرف بالنيابة عن جميع الدول الأعضاء بصفته الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    La responsabilité devant les Membres est également un devoir de chaque État Membre siégeant au Conseil, et qui agit au nom de l'ensemble des États Membres en application de la Charte. UN كما أن المساءلة واجب يقع على كل دولة عضو تعمل بوصفها عضوا في المجلس بالنيابة عن جميع الأعضاء بموجب الميثاق.
    Une telle structure unifiée pourrait légitimement parler et se faire entendre au nom de l'ensemble du personnel de l'ONU. UN ومن شأن هذا الهيكل أن تكون له القدرة على التكلم بشكل قانوني وأن يُستمع إلى خطابه نيابة عن جميع الموظفين.
    La relation entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité a pris forme à la suite des conflits mondiaux qui ont caractérisé la première moitié du siècle, et il convient de se féliciter de ce que les travaux du Conseil, entrepris au nom de l'ensemble des États Membres, aient constitué un des principaux remparts contre des affrontements à l'échelle mondiale. UN وقـد تشكلـت هـذه العلاقة بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومجلـس اﻷمــن، فـي أعقاب الصراعات العالمية التي كانت سمة النصف اﻷول من هذا القرن، ويمكننا أن نهنئ أنفسنا ﻷن العمل الذي اضطلع به المجلس نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء كان متراسا من المتاريس التي حالت دون اندلاع مواجهــة على صعيد عالمي.
    Il faut donc mettre le Conseil à même de continuer à agir efficacement demain comme aujourd'hui au nom de l'ensemble des Nations Unies, conformément à l'Article 24 de la Charte. UN وعلينا بالتالي أن نمكن المجلس من أن يواصل العمل غدا بنفس الفعالية التي يعمل بها اليوم، نيابة عن كل أعضاء اﻷمم المتحدة ووفقا للمادة ٢٤ من الميثاق.
    Les condoléances sont présentées exclusivement par le Président au nom de l'ensemble des membres. Le Président peut, avec l'assentiment de la Sous—Commission, envoyer un message au nom de l'ensemble des membres de la Sous—Commission. UN لا يتولى تقديم التعازي سوى الرئيس باسم جميع الأعضاء وللرئيس، بموافقة اللجنة الفرعية، أن يوجه رسالة باسم جميع أعضائها.
    Les condoléances sont présentées exclusivement par le Président au nom de l'ensemble des membres. Le Président peut, avec l'assentiment de la Sous—Commission, envoyer un message au nom de l'ensemble des membres de la Sous—Commission. UN لا يتولى تقديم التعازي سوى الرئيس باسم جميع الأعضاء وللرئيس، بموافقة اللجنة الفرعية، أن يوجه رسالة باسم جميع أعضائها.
    Les condoléances sont présentées exclusivement par le Président au nom de l'ensemble des membres. UN لا يتولى التعبير عن التعازي إلا الرئيس باسم جميع اﻷعضاء.
    Le Président peut, avec l'assentiment de la Sous—Commission, envoyer un message au nom de l'ensemble des membres de la Sous—Commission. UN وللرئيس، بموافقة اللجنة الفرعية، أن يوجه رسالة باسم جميع أعضائها.
    Celui-ci s'est exprimé au nom de l'ensemble des pays de l'Union européenne, et le Luxembourg adhère d'ailleurs pleinement aux vues exprimées. UN وقد تكلم باسم جميع البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وتؤيد لكسمبرغ اﻵراء التي أعرب عنها تأييدا تاما.
    Lorsque ces séances ont lieu, les membres du Conseil devraient écouter attentivement les points de vue des États non membres du Conseil, compte tenu de la responsabilité qui est la leur aux termes de la Charte d'agir au nom de l'ensemble des Membres de l'ONU. UN وعندما تعقد هذه الجلسات. يتعين على أعضاء المجلس أن يستمعوا بدقة إلى وجهات نظر الدول غير الأعضاء في المجلس، آخذين في الاعتبار مسؤوليتهم، بموجب الميثاق، عن التصرف باسم جميع الأعضاء.
    Nous comprenons clairement les liens entre le Conseil et l'Assemblée : le Conseil agit conformément à la Charte des Nations Unies - au nom de l'ensemble des Membres. UN إن فهمنا للعلاقة بين المجلس والجمعية واضح، فالمجلس يتصرف وفقا للميثاق بالنيابة عن جميع الأعضاء.
    Le Conseil de sécurité agit au nom de l'ensemble des Membres de l'ONU. UN إن مجلس اﻷمن يعمل بالنيابة عن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En tout état de cause, le Conseil de sécurité agit au nom de l'ensemble des membres de l'ONU. UN وفي النهاية، فإن مجلس اﻷمن يعمل بالنيابة عن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En deuxième lieu, je voudrais préciser aux fins du procès-verbal, que le parrainage par l'Algérie du projet de résolution présenté par la délégation du Burundi s'entend au nom de l'ensemble des délégations du Groupe des Etats d'Afrique auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ثانيا، أود أن أقول، تسجيلا للحقيقة إن تبني الجزائر لمشروع القرار الذي عرضته بوروندي كان بالنيابة عن جميع وفود المجموعة الافريقية.
    Des discussions larges et constructives portant sur une gamme de questions se poursuivent en vue de trouver les moyens de permettre au Conseil de s'acquitter plus efficacement de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, au nom de l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN ولا تزال المناقشات الواسعة النطاق والبناءة مستمرة بهدف إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتمكين المجلس من زيادة فعاليته في الاضطلاع بمسؤولياته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، نيابة عن جميع أعضاء المنظمة.
    M. Gregory Rusland, Ministre des ressources naturelles du Suriname, a pris la parole pour remercier le Gouvernement kényan et le PNUD, au nom de l'ensemble des participants, d'avoir organisé et accueilli cette deuxième réunion de haut niveau. UN ثم أخذ الكلمة وزير الموارد الطبيعية في سورينام، الأونرابل غريغوري روسلاند، فوجه الشكر إلى حكومة كينيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نيابة عن جميع المشاركين، لاستضافة وتنظيم الاجتماع الثاني الرفيع المستوى.
    Dans la mise en œuvre de ces mesures, en particulier lorsqu'elles entraînent un recours à la force, l'obligation de rendre compte doit procéder obligatoirement de la responsabilité qu'a le Conseil d'agir au nom de l'ensemble des Membres sur les questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعند تنفيذ مثل تلك التدابير، لا سيما حينها تنطوي على استخدام القوة، فإن مبدأ المساءلة ينبغي أن يعتبر أمرا ملزما نابعا من مسؤولية المجلس في العمل نيابة عن جميع أعضاء المنظمة في المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين.
    Ces informations concernent en réalité 61 Parties et une non-Partie, puisque la Communauté européenne a communiqué ses données au nom de l'ensemble des Etats membres de la Communauté au moment où ces données ont été soumises. UN ويتضمن ذلك معلومات خاصة بـ 61 طرفاً وبلد غير طرف، حيث أن الجماعة الأوروبية قد أبلغت معلوماتها نيابة عن كل دولها الأعضاء في ذلك الوقت.
    Vu que le Conseil agit au nom de l'ensemble des Membres, et étant donné les énormes défis auxquels il est confronté, la légitimité et donc la crédibilité politique du Conseil revêtent la plus haute importance. UN وبالنظر إلى أن المجلس يعمل بالنيابة عن كل أعضاء الأمم المتحدة، وفي ضوء التحديات الهائلة التي يواجهها، فإن مشروعية المجلس وبالتالي مصداقيته السياسية لهما الأهمية القصوى.
    Le Conseil de sécurité devrait œuvrer en toute transparence au nom de l'ensemble des États Membres. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يعمل بشكل منفتح بالنيابة عن مجموع الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more