"au nom de la république" - Translation from French to Arabic

    • باسم جمهورية
        
    • بالنيابة عن جمهورية
        
    • باسم الجمهورية
        
    • نيابة عن جمهورية
        
    • وبالنيابة عن جمهورية
        
    • وباسم جمهورية
        
    • نيابة عن الجمهورية
        
    • بالنيابة عن الجمهورية
        
    • ونيابة عن جمهورية
        
    • وبالنيابة عن حكومة جمهورية
        
    • وبالنيابة عن الجمهورية
        
    La police a perquisitionné dans huit écoles pour y rechercher des diplômes délivrés au nom de la République du Kosovo. UN وتم تفتيش ثماني مدارس للبحث عن شهادات تخرج صادرة باسم جمهورية كوسوفو.
    Les audiences des tribunaux sont publiques et les jugements sont prononcés publiquement au nom de la République de Croatie. UN وتعقد جلسات المحاكمات علناً، ويُنطق بالأحكام التي تصدر باسم جمهورية كرواتيا علانية.
    Conduire des négociations et signer des accords au nom de la République d'Ouzbékistan, et en assurer l'observation effective; UN إجراء المحادثات والتوقيع على اتفاقات باسم جمهورية أوزبكستان، وكفالة التقيد بها؛
    au nom de la République de Serbie, je voudrais, une fois encore, remercier sincèrement ces pays d'avoir respecté les principes du droit international. UN واسمحوا لي بالنيابة عن جمهورية صربيا أن أتوجه مرة أخرى بخالص الشكر إلى هذه البلدان على تمسكها بمبادئ القانون الدولي.
    Le pouvoir judiciaire est exercé au nom de la République par des tribunaux indépendants. UN وتضطلع المحاكم المستقلة بتنفيذ السلطة القضائية باسم الجمهورية.
    au nom de la République orientale de l'Uruguay, je vous félicite, Monsieur le Président, d'avoir convoqué cette Réunion plénière de haut niveau et je salue les délégations qui y participent. UN نيابة عن جمهورية أوروغواي الشرقية، أهنئكم، سيدي، لعقد هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى وأحيي الوفود المشاركة.
    < < au nom de la République du Costa Rica, je souhaite énoncer à nouveau les mesures que mon gouvernement sollicite de la Cour dans le cadre de la présente requête à fin d'intervention. UN باسم جمهورية كوستاريكا، أود أن أوكد مجددا وسيلة الانتصاف التي تلتمسها حكومتي من المحكمة في هذا التدخل.
    au nom de la République des Îles Marshall, j'ai l'honneur de féliciter M. Jan Kavan de son élection à ce poste élevé. UN باسم جمهورية جزر مارشال، أتشرف بتهنئة السيد جان كامان بانتخابه لهذا المنصب السامي.
    Ils prononcent des jugements au nom de la République de Pologne. UN وتصدر المحاكم والقضاء أحكاما باسم جمهورية بولندا.
    Ils prononcent des jugements au nom de la République de Pologne. UN وتصدر المحاكم بأنواعها أحكامها باسم جمهورية بولندا.
    Ils rendent des jugements au nom de la République de Pologne. UN وتصدر المحاكم بأنواعها أحكامها باسم جمهورية بولندا.
    Nom : Institut fédéral des géosciences et des ressources naturelles, au nom de la République fédérale d'Allemagne. UN ٨ - اسم مقدم الطلب: المعهد الاتحادي لعلوم الأرض والموارد الطبيعية، باسم جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Je vous remercie de m'avoir donné l'occasion de prendre la parole au nom de la République de Bosnie-Herzégovine devant cette éminente assemblée. UN وأشكركم على اتاحة هذه الفرصة لمخاطبة هذا الجمع الموقر بالنيابة عن جمهورية البوسنة والهرسك.
    Aujourd'hui, au nom de la République de Corée, j'ai le privilège de décrire à l'Assemblée le processus d'informatisation en Corée. UN واليوم، بالنيابة عن جمهورية كوريا، يطيب لي أن أبين للجمعية عملية الحوسبة في كوريا.
    au nom de la République fédérale de Yougoslavie, je viens de signer la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وإني، بالنيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قمت على التو بالتوقيع على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    au nom de la République tchèque, je tiens à remercier le Comité contre le terrorisme pour tous les efforts qu'il déploie dans la lutte contre le terrorisme international. UN وأود أن أشكر باسم الجمهورية التشيكية لجنة مكافحة الإرهاب لجهودها في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Lundi dernier, j'ai eu l'honneur de signer ce traité au nom de la République slovaque. UN وكان لي شرف التوقيع عليها باسم الجمهورية السلوفاكية يوم الاثنين الماضي.
    au nom de la République de Croatie, je me félicite de la déclaration faite sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأنا أرحب، نيابة عن جمهورية كرواتيا، بالإعلان الخاص بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est un grand honneur pour moi d'assumer, au nom de la République du Sénégal, la Présidence de la Conférence du désarmement. UN إنه ليُشَرﱢفني كثيراً أن أتَوَلّى رئاسة مؤتمر نزع السلاح نيابة عن جمهورية السنغال.
    au nom de la République de Serbie, je tiens à remercier de nouveau sincèrement ces pays pour leur appui et leur solidarité. UN وبالنيابة عن جمهورية صربيا، اسمحوا لي بأن أشكر تلك البلدان بإخلاص، مرة أخرى، على تأييدها لنا وتضامنها معنا.
    au nom de la République de Serbie, je tiens une nouvelle fois à remercier sincèrement ces pays de leur appui et de leur solidarité. UN مرة أخرى، وباسم جمهورية صربيا، أشكر بصدق تلك البلدان على دعمها وتضامنها.
    C’est pour moi à la fois un grand honneur et une grande responsabilité que d’accéder à la présidence de la Conférence du désarmement au nom de la République slovaque. UN وانه لشرف ومسؤولية كبيران لي أن أتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح نيابة عن الجمهورية السلوفاكية.
    au nom de la République, nous vous remercions d'avoir servi vaillamment, et nous honorons le sacrifice de votre camarade. Open Subtitles بالنيابة عن الجمهورية نحن نشكركم على خدماتك الجريئة ونحن نتشرف بتضحية صديقكم
    au nom de la République azerbaïdjanaise, je déclare que la politique intérieure et étrangère de l'Azerbaïdjan demeurera inchangée. UN ونيابة عن جمهورية أذربيجان، أعلن أنه لن تكون هناك تغييرات في السياسة الداخلية والخارجية ﻷذربيجـان.
    au nom de la République de Chypre, j'élève une vive protestation contre ces actes qui constituent une violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre, et demande qu'il y soit mis un terme. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد ضد الأعمال آنفة الذكر التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص وأدعو إلى وقفها.
    au nom de la République démocratique somalienne, je voudrais exprimer notre reconnaissance bien méritée au Secrétaire général qui a pris l'initiative de convoquer cette rencontre et le remercier de son rapport très complet sur l'état de l'humanité et les nouveaux défis qui sont véritablement mondiaux. UN وبالنيابة عن الجمهورية الصومالية، أود أن أعرب عن التقدير الذي يستحقه الأمين العام لتصدره بفعالية عقد هذه الجلسة، ولإعداد تقريره الشامل عن حالة الإنسانية والتحديات البازغة التي هي حقا تحديات عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more