"au nom de la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • باسم الأمن
        
    • بدعوى الأمن
        
    Une telle stratégie ne doit pas non plus sacrifier les droits de l'homme au nom de la sécurité. UN ويجب أيضا ألا تضحى هذه الاستراتيجية بحقوق الإنسان باسم الأمن.
    Il constate cependant aussi qu'actuellement, les droits de l'homme sont mis à mal au nom de la sécurité nationale même dans des pays qui les ont traditionnellement défendus. UN ولاحظ مع ذلك أن حقوق الإنسان تُنتهك حاليا باسم الأمن القومي حتى في البلدان التي اعتادت حمايتها.
    On se base sur le fait que ce que vous faites est si important que cela doit rester secret au nom de la sécurité nationale. Open Subtitles وبناء على أساس أن ما عليك فعله هو مهم جدا لا بد من طي الكتمان باسم الأمن القومي
    :: Encourager les États à réformer les lois qui restreignent abusivement la liberté d'expression au nom de la sécurité nationale, de la diffamation écrite ou verbale ou de l'entrave à la justice. UN :: تشجيع الدول على إصلاح التشريعات التي تقيد حرية الكلام بصورة مفرطة بدعوى الأمن القومي، والقذف، والتشهير، وعدم احترام الهيئة القضائية؛
    En outre, au nom de la sécurité, Israël fait un usage excessif de la force pour étouffer dans l'œuf toute velléité d'agitation et de résistance et oblige toute la population de la bande de Gaza à vivre dans une atmosphère de terreur et d'appréhensions. UN إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين.
    Je ne peux pas cautionner vos actions au nom de la sécurité nationale si vous continuez à cacher la vérité sur lesdites actions. Open Subtitles لا استطيع حمايتك باسم الأمن القومي إذا كنت تصرين على إخفاء الحقيقة من تلك الأفعال
    La législation relative à la lutte contre le terrorisme et à la sécurité publique a acquis une importance considérable au cours de la dernière décennie et de nombreux États y ont recours pour harceler et poursuivre les défenseurs au nom de la sécurité publique. UN وقد زادت أهمية تشريعات مكافحة الإرهاب والأمن العام في العقود الأخيرة، وتُستخدم هذه التشريعات في العديد من البلدان لمضايقة المدافعين ومقاضاتهم باسم الأمن العام.
    Le monde a beaucoup changé ces dernières années et les droits individuels ont souffert au nom de la sécurité nationale, du terrorisme et de la criminalisation de la contestation sociale. UN فقد شهد العالم في السنوات الأخيرة تغيرات كبيرة وعانت الحقوق الفردية باسم الأمن القومي ومكافحة الإرهاب وتجريم الاحتجاجات الاجتماعية.
    Tout est fait, au nom de la sécurité nationale, pour protéger notre population. Open Subtitles كل شيء باسم الأمن القومي، لحماية شعبنا.
    Le peuple brésilien ne s'est certainement pas battu vaillamment contre vingt ans de dictature et n'a pas adopté une Constitution fédérale visant à rétablir le respect des droits de l'homme pour permettre aujourd'hui à des policiers de tuer en toute impunité au nom de la sécurité. UN وشعب البرازيل لم يناضل ببسالة ضد حكم ديكتاتوري امتد 20 سنة، ولم يعتمد دستوراً اتحادياً مكرساً لاستعادة احترام حقوق الإنسان من أجل أن تصبح البرازيل ساحة لأفراد الشرطة يمارسون فيها القتل ويفلتون من العقاب باسم الأمن.
    39. Amnesty International indique que les autorités ouzbèkes continuent de réclamer à d'autres pays l'extradition, au nom de la sécurité nationale et de la lutte contre le terrorisme, de membres effectifs ou présumés de mouvements ou de partis islamistes interdits ou de personnes soupçonnées d'avoir participé à la manifestation d'Andijan. UN 39- وذكرت منظمة العفو الدولية أن سلطات أوزبكستان تواصل سعيها بنشاط لدى بلدان أخرى، باسم الأمن القومي ومكافحة الإرهاب، لتسليم أفراد هم أعضاء، أو مشتبه بأنهم أعضاء في حركات إسلامية أو أحزاب إسلامية محظورة أو أشخاص متهمين بتورطهم في أحداث أنديان التي وقعت في أيار/مايو 2005.
    c) Une table ronde sur le thème < < Yémen: l'état de droit sacrifié au nom de la sécurité > > , tenue par l'Organisation nationale pour la défense des droits et libertés (24 septembre 2003); UN (ج) حلقة نقاشية بعنوان اليمن نبذ حكم القانون جانباً باسم الأمن نظمتها الهيئة الوطنية للدفاع عن الحقوق والحريات ٢٤ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٣؛
    c. Appuyer et faciliter le processus politique visant à mettre fin au conflit au Darfour sans permettre que les victimes de violations des droits de l'homme soient de nouveau maltraités au nom de la sécurité ou de la paix; UN (ج) ودعم وتيسير العملية السياسية لإنهاء الصراع في دارفور، دون إيذاء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان مرة أخرى باسم الأمن أو السلام؛
    Enfin, il s'est plaint de la manière dont on traitait les diplomates dans les aérogares de New York, traitement qui < < allait au-delà de ce que l'on pouvait tolérer au nom de la sécurité > > . UN وأخيرا، اشتكى الممثل من المعاملة السيئة التي تطال الدبلوماسيين في مطارات نيويورك واعتبر أنها " تتجاوز الحدود المقبولة باسم الأمن " .
    101.5 Modifier le Code pénal afin qu'il soit pleinement conforme aux normes internationales en matière de liberté d'expression, et veiller à ce que les restrictions imposées au nom de la sécurité répondent aux exigences de nécessité et de proportionnalité (Suisse); UN 101-5 تعديل قانون العقوبات للامتثال تماماً للمعايير الدولية لحرية التعبير، وكفالة مراعاة القيود المفروضة باسم الأمن لطابع الضرورة والنسبية (سويسرا)؛
    15) Le Comité note avec préoccupation que, selon des informations crédibles, certaines personnes n'auraient pas bénéficié de toute la protection prévue à l'article 3 de la Convention lorsqu'elles ont été expulsées ou renvoyées vers des pays voisins au nom de la sécurité régionale et notamment de la lutte contre le terrorisme. UN (15) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير الموثوقة حول عدم منح الأفراد الحماية الكاملة المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، فيما يتصل بالطرد أو الإعادة أو الإبعاد إلى بلدان مجاورة باسم الأمن الإقليمي، بما في ذلك مكافحة الإرهاب.
    15) Le Comité note avec préoccupation que, selon des informations crédibles, certaines personnes n'auraient pas bénéficié de toute la protection prévue à l'article 3 de la Convention lorsqu'elles ont été expulsées ou renvoyées vers des pays voisins au nom de la sécurité régionale et notamment de la lutte contre le terrorisme. UN (15) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير الموثوقة حول عدم منح الأفراد الحماية الكاملة المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، فيما يتصل بالطرد أو الإعادة أو الإبعاد إلى بلدان مجاورة باسم الأمن الإقليمي، بما في ذلك مكافحة الإرهاب.
    La situation dramatique des 3,8 millions de Palestiniens, dont 61 % souffrent de malnutrition chronique, est en passe de se transformer en véritable catastrophe humanitaire essentiellement à cause de la politique menée par Israël au nom de la sécurité (encerclement des villages, expropriations et couvre-feux). UN والحالة الفاجعة التي تكتنف 3.8 مليون من الفلسطينيين، الذين تعاني نسبة 61 في المائة منهم من سوء التغذية، بصدد التحول إلى كارثة إنسانية حقيقية، مما يرجع أساساً إلى تلك السياسة التي تتبعها إسرائيل باسم الأمن (حصار القرى ونزع الملكيات وفرض حظر التجول).
    Le Comité réaffirme la préoccupation qu'il a formulée dans ses observations finales au sujet des personnes renvoyées de force vers l'Ouzbékistan au nom de la sécurité régionale, et notamment de la lutte contre le terrorisme, dont on ignore ce qu'elles sont devenues, dans quelles conditions elles vivent et quel traitement elles ont reçu. UN وتكرر اللجنة قلقها، الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية، إزاء الإعادة القسرية لملتمسي اللجوء من أوزبكستان بدعوى الأمن الإقليمي، بما في ذلك مكافحة الإرهاب، دون معرفة أحوال الأشخاص الذين أُعيدوا وطريقة معاملتهم وأماكن وجودهم(أأ).
    Le Comité réaffirme la préoccupation qu'il a formulée dans ses observations finales au sujet des personnes renvoyées de force vers l'Ouzbékistan au nom de la sécurité régionale, et notamment de la lutte contre le terrorisme, dont on ignore ce qu'elles sont devenues, dans quelles conditions elles vivent et quel traitement elles ont reçu. UN وتكرر اللجنة قلقها، الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية، إزاء الإعادة القسرية لملتمسي اللجوء من أوزبكستان بدعوى الأمن الإقليمي، بما في ذلك مكافحة الإرهاب، دون معرفة أحوال الأشخاص الذين أُعيدوا وطريقة معاملتهم وأماكن وجودهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more