"au nom de tous les membres" - Translation from French to Arabic

    • باسم جميع أعضاء
        
    • بالنيابة عن جميع أعضاء
        
    • نيابة عن جميع أعضاء
        
    • بالنيابة عن كل أعضاء
        
    • وباسم جميع أعضاء
        
    • بالنيابة عن أعضاء
        
    • باسم أعضاء
        
    • باسم جميع الأعضاء
        
    • باسم كل أعضاء
        
    • بالنيابة عن العضوية
        
    • وبالنيابة عن جميع أعضاء
        
    Cela me paraît de très bon augure et je voudrais, au nom de tous les membres de notre groupe, rendre hommage à ce geste particulièrement opportun. UN وأعتقد أن هذا يمثل بداية ملائمة، وأود، باسم جميع أعضاء فريقنا، أن أعرب عن تقديرنا العميق لهذا العمل.
    Pour terminer, au nom de tous les membres du Conseil de sécurité, je tiens à remercier les membres de l'Assemblée pour l'occasion qui m'a été offerte de présenter le rapport du Conseil. UN وفي الختام، أود باسم جميع أعضاء مجلس الأمن أن أشكر أعضاء الجمعية العامة على إتاحة هذه الفرصة لعرض تقرير مجلس الأمن.
    Pour terminer, au nom de tous les membres du Conseil de sécurité, je remercie les membres de l'Assemblée de cette occasion qui m'est offerte de présenter le rapport du Conseil. UN وفي الختام، أود باسم جميع أعضاء مجلس الأمن، أن أشكر أعضاء الجمعية العامة لإتاحتهم هذه الفرصة لتقديم تقرير المجلس.
    C'est au nom de tous les membres de l'Organisation qu'il s'acquitte de ses responsabilités. UN والمجلس في اضطلاعه بواجباته إنما يعمل بالنيابة عن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Le représentant de l'Algérie fait une déclaration au nom de tous les membres de la Deuxième Commission. UN وأدلى ممثل الجزائر ببيان بالنيابة عن جميع أعضاء اللجنة الثانية.
    Le représentant du Costa Rica fait une déclaration au nom de tous les membres de la Deuxième Commission. UN وأدلى ممثل كوستاريكا ببيان نيابة عن جميع أعضاء اللجنة الثانية.
    Les sanctions, imposées au nom de tous les membres de l'Organisation des Nations Unies, touchent aux intérêts économiques et autres de nombreux pays. UN فالجزاءات التي تفرض باسم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة تمس بالاهتمامات الاقتصادية وغير الاقتصادية للعديد من البلدان.
    Je signale que ces projets présidentiels sont généralement présentés comme des documents de consensus au nom de tous les membres. UN وأود أن أشير إلى أن مثل هذه المشاريع الرئاسية تعرض عادة باسم جميع أعضاء الأمم المتحدة بوصفها وثائق توافقية.
    au nom de tous les membres du Comité, la Présidente félicite le Gouvernement maldivien qui a ratifié le Protocole facultatif. UN وهنأت باسم جميع أعضاء اللجنة حكومة ملديف على التصديق على البروتوكول الاختياري.
    au nom de tous les membres du Conseil, il l'a félicitée de l'excellent rapport qu'elle avait établi sur le programme de coopération technique de la CNUCED, avec le concours de M. de Silva. UN وأعرب، باسم جميع أعضاء المجلس، عن تقديره لها ولزميلها السيد ليلانادا دي سيلفا على التقرير الممتاز الذي أعداه عن برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني.
    Il convient, parallèlement, d’examiner avec le plus grand sérieux les mesures qui permettraient d’assurer une plus grande transparence des travaux du Conseil de sécurité dans la mesure où le Conseil agit au nom de tous les membres de l’Organisation. UN ومن الضروري في الوقت ذاته أن تقيم بكل جدية جميع التدابير التي تقتضيها الشفافية الشديدة في أعمال مجلس اﻷمن، حيث يتصرف باسم جميع أعضاء منظمة اﻷمم المتحدة.
    au nom de tous les membres du Conseil de sécurité, je voudrais exprimer mes sincères condoléances aux familles de tous ceux qui ont trouvé la mort dans le tragique accident d’avion survenu avant-hier soir. UN باسم جميع أعضاء مجلس اﻷمن أود، أولا وقبل كل شيء أن أقدم أحر تعازي إلى عائلات الذين لقوا حتفهم في حادثة الطيران المفجعة ليلة أمس اﻷول.
    Au cours de la soixante-cinquième année, le Conseil de sécurité continuera d'agir au nom de tous les membres de l'ONU. UN وللسنة الخامسة والستين، سيواصل مجلس الأمن العمل بالنيابة عن جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Le représentant des Philippines fait une déclaration, au nom de tous les membres de la Commission. UN وأدلى ممثل الفلبين ببيان بالنيابة عن جميع أعضاء اللجنة.
    Il devrait toujours garder à l'esprit qu'il agit au nom de tous les membres de l'ONU et non en tant que leur tuteur. UN وأن يضع دائما نصب أعينه أنه يعمل بالنيابة عن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، وليس وصيا عليها.
    Le recours au droit de veto limite la responsabilité qu'a le Conseil lorsqu'il agit au nom de tous les membres de l'ONU. UN وإن استخدام حق النقض يحد من مسؤولية المجلس عندما يتصرف بالنيابة عن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Il exerce cette responsabilité au nom de tous les membres de l'Organisation, et il convient de veiller à ce qu'il en soit ainsi. UN ويمارس هذه المسؤولية بالنيابة عن جميع أعضاء المنظمة، ويجب عليه أن يفعل ذلك.
    Permettezmoi tout d'abord de souhaiter, au nom de tous les membres de la Conférence du désarmement, une cordiale bienvenue à l'Ambassadeur Toufik Salloum, qui vient de prendre ses fonctions de Représentant permanent de la République arabe syrienne, et de l'assurer de notre coopération et de notre appui indéfectibles. UN أود، بادئ ذي بدء، نيابة عن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، أن أرحب ترحيباً حاراً بسعادة السفير توفيق سلوم الذي تولى منصب الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية، وأن أؤكد له كامل تعاوننا ودعمنا.
    Enfin, je souhaite, au nom de tous les membres du Conseil de sécurité, assurer les participants que le Conseil continuera à s'acquitter de ses responsabilités concernant la question de Palestine, que lui confère la Charte. UN وفي الختام أود أن أؤكد للمشاركين، بالنيابة عن كل أعضاء مجلس الأمن، أن المجلس سيواصل تحمل مسؤولياته بموجب الميثاق فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    En cette triste occasion, et au nom de tous les membres du Groupe asiatique, je tiens à exprimer notre profonde sympathie au Gouvernement et au peuple samoans. UN وبهذه المناسبة الأليمة، وباسم جميع أعضاء المجموعة الآسيوية، أود أن أعرب عن بالغ مؤاساتنا لحكومة ساموا وشعبها.
    Car la nécessité de réfor-mer le Conseil afin qu'il soit plus à même de réagir, plus équitablement représentatif et plus légitime quand il agit au nom de tous les membres de cet organe mondial est aujour-d'hui généralement acceptée. UN وثمة قبول عام اﻵن فيما يتعلق بشيء واحد وهو الحاجة إلى إصلاح المجلس بغية جعله أكثر استجابة وعدلا في التمثيل، وأكثر شرعية عندما يعمل بالنيابة عن أعضاء الهيئة العالمية بأسرهم.
    Pour conclure, permettez-moi, au nom de tous les membres du Conseil de sécurité, de vous assurer que le Conseil continuera à exercer les responsabilités qui lui incombent à l'égard de la question de Palestine, conformément à la Charte. UN وختاما، اسمحوا لي، باسم أعضاء مجلس الأمن، أن أؤكد لكم أن المجلس سيواصل الاضطلاع بمسؤوليته بمقتضى الميثاق فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    Je suis sûre que je m'exprime au nom de tous les membres lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de tirer profit de sa vaste expérience et de ses compétences diplomatiques dont il usera pour mener les travaux de la Commission au cours de l'année à venir. UN وإني على ثقة من أني أتكلم باسم جميع الأعضاء حين أقول إننا نتطلع إلى الإفادة بخبرته الواسعة وحنكته الدبلوماسية في إدارته أعمال اللجنة في العام المقبل.
    Seul un Conseil de sécurité ayant une composition élargie fondée sur le principe de la répartition géographique équitable disposera de la légitimité nécessaire pour agir, comme il doit le faire, au nom de tous les membres de l'ONU, conformément au paragraphe 1 de l'Article 24 de la Charte. UN ولا يمكن أن تتحقق لمجلس اﻷمن الشرعية اللازمة له لكي يعمل باسم كل أعضاء اﻷمم المتحدة كما ينبغي له أن يفعل طبقا للفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثاق، إلا إذا توفرت له عضوية واسعة مبنية على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    La Charte confère au Conseil de sécurité, l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales au nom de tous les membres de l'ONU. UN إن الميثاق يسند إلى مجلس اﻷمن، الذي هو أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة، المسؤولية اﻷولى عن الحفاظ علــى السلم واﻷمن الدوليين بالنيابة عن العضوية العامـــة.
    au nom de tous les membres du Conseil de sécurité, je remercie les membres de l'Assemblée générale de m'avoir donné l'occasion de présenter le rapport. UN وبالنيابة عن جميع أعضاء مجلس الأمن، أود أن أشكر أعضاء الجمعية العامة على إعطائي هذه الفرصة لعرض التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more