Les centres spécialisés se trouvent dans la capitale et dans deux villes au nord du pays. | UN | ولا توجد مراكز للرعاية المخصصة سوى في العاصمة وفي مدينتين في شمال البلد. |
De remarquables avancées avaient été accomplies pour ce qui était des ressources en eau et de l'assainissement et les mécanismes de protection des droits des enfants étaient désormais étendus au nord du pays. | UN | وقطعت خطوات كبيرة في مجال المياه والصرف الصحي. وشُرع في شمال البلد في تنفيذ نظم حقوق الطفل وحماية الطفل. |
De remarquables avancées avaient été accomplies pour ce qui était des ressources en eau et de l'assainissement et les mécanismes de protection des droits des enfants étaient désormais étendus au nord du pays. | UN | وقطعت خطوات كبيرة في مجال المياه والصرف الصحي. وشُرع في شمال البلد في تنفيذ نظم حقوق الطفل وحماية الطفل. |
Ces efforts seront achevés lorsque nous aurons complété le grand projet de rivière artificielle qui amènera de l'eau du fond du désert vers les terres arables au nord du pays, sur les côtes de la Méditerranée. | UN | وستكتمل تلك الجهود بالانتهاء من مشروع النهر الصناعي العظيم الذي يهدف إلى جلب المياه من أعماق الصحراء إلى المناطق الصالحة للزراعة لاستصلاحها وإقامة مناطق سكنية بها في شمال البلاد على شواطئ المتوسط. |
Les massifs de l'Atakora, au nord du pays, atteignent plus de 600 mètres d'altitude. Ils dominent les plateaux de roches cristallines ou ferrugineuses du centre, surmontés de collines. | UN | وأما مرتفعات أتاكورا في شمال البلاد فهي قد تصل إلى ارتفاعات تجاوز 600 متر وتتحكم في الهضاب المؤلفة من صخور بلورية أو حديدية في وسط البلاد، التي تعلوها عدة تلال. |
Presque tous les camions et toutes les marchandises sont d'origine ivoirienne et destinés au nord du pays, en vue de leur exportation au Burkina Faso, au Mali et à d'autres pays. | UN | وجميع الشاحنات والبضائع تقريبا إيفوارية المنشأ ومتجهة إلى شمال البلد من أجل التصدير إلى بوركينا فاسو ومالي، وما بعدهما. |
Tout en prenant note des efforts menés conjointement par l'État partie et le Haut commissariat des Nations unies pour les refugiés (HCR), en vue de promouvoir la coexistence pacifique entre les refugiés Rwandais et la population locale, le Comité demeure préoccupé par les tensions interethniques persistantes au nord du pays. | UN | 21- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالجهود المشتركة التي تبذلها الدولة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل تعزيز التعايش السلمي بين اللاجئين الروانديين والسكان المحليين، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التوترات الإثنية السائدة في الأجزاء الشمالية من البلد. |
Les incursions des groupes armés et des Interhamwe dans les provinces de Cibitoke, au nord du pays, viennent s'y adjoindre. | UN | وتضاف إلى ذلك غارات المجموعات المسلحة و " إنترهاموي في مقاطعة سيبتوكيه شمالي البلاد. |
Le Conseil se déclare également gravement préoccupé par la détérioration continue de la situation humanitaire en République centrafricaine, en particulier au nord du pays. | UN | " ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة في شمال البلد. |
Il aurait été gardé au secret à la gendarmerie de Kara au nord du pays, et la crainte a été exprimée qu'il n'ait été torturé ou maltraité. | UN | وادﱡعي أنه احتُجز في حالة عزل عن أي اتصال في جندرمة كارا في شمال البلد وعُبﱢر عن مخاوف من أن يعذﱠب أو تساء معاملته. |
Le Tchad redéfini sa stratégie et réoriente les opérations vers le déminage humanitaire au nord du pays. | UN | وأعادت تشاد رسم استراتيجيتها وأعادت توجيه عملياتها نحو إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في شمال البلد. |
Au Kirghizistan, par exemple, le HCR a appuyé une enquête conduite par des ONG partenaires afin d'identifier les apatrides au nord du pays. | UN | ففي قيرغيزستان، على سبيل المثال، دعمت المفوضية مسحاً أجرته منظمات غير حكومية شريكة لتحديد عديمي الجنسية في شمال البلد. |
V. Situation des droits de l'homme au nord du pays suite aux évènements | UN | خامساً - حالة حقوق الإنسان في شمال البلد عقب أحداث 17 كانون الثاني/يناير 2012 18-46 9 |
V. Situation des droits de l'homme au nord du pays suite aux évènements du 17 janvier 2012 | UN | خامساً- حالة حقوق الإنسان في شمال البلد عقب أحداث 17 كانون الثاني/يناير 2012 |
Le nombre d'incidents liés à la sécurité survenus sur le territoire iraquien, surtout au nord du pays et à Bagdad, notamment les attaques commises contre de nouveaux élus parlementaires et des pèlerins sont une cause de préoccupation majeure. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص عدد الحوادث الأمنية التي وقعت مؤخرا في أنحاء العراق، ولا سيما في شمال البلد وفي بغداد، بما في ذلك هجمات ضد أعضاء منتخبين حديثا في البرلمان وضد الحجاج. |
En Equateur, une initiative novatrice d'enregistrement a permis à 27 000 réfugiés Colombiens se trouvant dans une région reculée au nord du pays de se voir délivrer des papiers d'identité. | UN | وفي إكوادور، أدت مبادرة تسجيل مبتَكَرة إلى تمكين 000 27 لاجئ كولومبي في منطقة معزولة تقع في شمال البلد من الحصول على وثائق الهوية. |
Il a recommandé à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir les relations harmonieuses entre les différents groupes ethniques et culturels, notamment au nord du pays. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية إقامة علاقات قائمة على الوئام فيما بين مختلف الجماعات الإثنية والثقافية، ولا سيما تلك الجماعات التي تعيش في شمال البلد. |
Dans le cas concret des réfugiés de Casamance, le HCR a organisé une mission qui a recensé les 6 500 réfugiés vivant au nord du pays. | UN | وفي ما يتعلق بقضية اللاجئين من منطقة كازامانس تحديدا، أوفدت المفوضية بعثة، أسفرت عن إجراء تعداد للاجئين الذين بلغ عددهم 500 6 لاجئ، والذين يقيمون في شمال البلد. |
Les luttes entre les factions kurdes au nord du pays et l'intervention armée d'États voisins ont contraint des milliers d'Iraquiens à s'enfuir de chez eux et à chercher refuge dans d'autres parties du pays ou à l'étranger. | UN | ومع نشوب القتال بين الفصائل الكردية في شمال البلاد والتدخل المسلح من الدول المجاورة، اضطر آلاف العراقيين الى الهرب من ديارهم والتماس المأوى في أجزاء أخرى من البلاد أو في خارجها. |
Cette " réserve ministérielle " , basée à Yaoundé, a pour fonction de renforcer les forces de l’ordre lorsque les troubles publics dépassent la capacité locale, ce qui est le cas au nord du pays en raison de la présence des coupeurs de routes. | UN | وهذا " الاحتياط الوزاري " ، الذي مقره في ياوندي، تتمثل وظيفته في تعزيز قوات النظام عندما تتجاوز الاضطرابات العامة الطاقة المحلية، وذلك هو الحال في شمال البلاد بسبب تواجد قطّاع الطريق. |
Outre ces deux grandes conférences, les organisations politiques ont tenu une série de réunions aux niveaux régional et local afin de faire avancer le processus de paix et de mettre fin, de manière pacifique, au mouvement de sécession au nord du pays. | UN | وعلاوة على هذين المؤتمرين الرئيسيين، عقدت المنظمات السياسية سلسلة من الاجتماعات على الصعيد المحلي وصعيد المقاطعات والصعيد اﻹقليمي لتحريك عملية السلم وكذا لدحر موجة اﻹنفصال في شمال البلاد بطريقة سلمية. |
Les routes se dirigeant au sud de Bujumbura seraient devenues aussi dangereuses que celles conduisant au nord du pays. | UN | وقد أصبحت الطرق المتجهة إلى جنوب بوجمبورا بمثل خطورة تلك المتجهة إلى شمال البلد. |
21) Tout en prenant note des efforts menés conjointement par l'État partie et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les refugiés, en vue de promouvoir la coexistence pacifique entre les réfugiés rwandais et la population locale, le Comité demeure préoccupé par les tensions interethniques persistantes au nord du pays. | UN | (21) وفي حين تحيط اللجنة علماً بالجهود المشتركة التي تبذلها الدولة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل تعزيز التعايش السلمي بين اللاجئين الروانديين والسكان المحليين، فإنها تشعر بالقلق إزاء التوترات الإثنية السائدة في الأجزاء الشمالية من البلد. |
En Argentine, l'Institut national des affaires autochtones applique divers programmes d'éducation interculturelle bilingue, en particulier dans le département du Chaco, au nord du pays, où vit la communauté ethnique wichi. | UN | ويقوم المعهد الوطني لشؤون السكان اﻷصليين، في اﻷرجنتين، بتطوير عدد من برامج تربية المثاقفة ثنائية اللغة، خاصة في منطقة تشاكو الواقعة شمالي البلاد حيث تعيش جماعة " ويتشي " اﻹثنية. |