"au pénal" - Translation from French to Arabic

    • جنائية
        
    • في القضايا الجنائية
        
    • جنائيا
        
    • جنائياً
        
    • في الإجراءات الجنائية
        
    • جنائي
        
    • الجزائية
        
    • بموجب القانون الجنائي
        
    • في المجال الجنائي
        
    • في المسائل الجنائية
        
    • وفي القضايا الجنائية
        
    • والجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • الجنائية في هذه القضايا
        
    • بموجب القوانين الجنائية السارية
        
    Toutes les affaires donnant lieu à des procédures au pénal sont contrôlées par le parquet. UN ويتولى مكتب المدعي العام رصد جميع الحالات التي رُفعت فيها دعاوى جنائية.
    Les victimes introduisent elles-mêmes une plainte en justice, au pénal ou au civil. UN فضحايا أعمال التشهير هم الذين يقع عليهم تقديم الشكاوى من أجل إحالة الجناة إلى العدالة، سواء أمام محاكم جنائية أو مدنية.
    Elle s'est dite préoccupée par l'absence de condamnations au pénal pour enrôlement d'enfants soldats. UN وأثارت شواغل إزاء عدم إصدار إدانات جنائية تتعلق بتجنيد الأطفال.
    Environ 10 % de l'ensemble des services d'avocats commis d'office au pénal sont fournis à des mineurs. UN ويقدَّم إلى الأحداث نحو 10 في المائة من مجموع خدمات المحامين المنتدبين في القضايا الجنائية.
    Par la suite, la police aurait procédé à une enquête, mais sans empressement ni conviction, et personne n'aurait été poursuivi au pénal pour cet incident. UN وقيل إن التحقيقات اللاحقة التي قامت بها الشرطة بشأن الحادث كانت بطيئة وفاترة، ولم يتم محاكمة أي شخص جنائيا فيما يتعلق بالحادث.
    Il peut également poursuivre au pénal quiconque a fait usage de la force ou menacé de recourir à la force pour violer les droits d'autrui. UN ويجوز للحكومة أيضاً أن تلاحق جنائياً متهمين باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها في انتهاك حقوق شخص ما.
    L'article 68 prévoit qu'il pourra être fait état de ces codes en cas d'actions engagées au pénal. UN وتنص المادة 68 على استعمال مدونات القواعد العملية هذه كقرينة في الإجراءات الجنائية.
    En règle générale, ces travailleurs ne quittent pas leur emploi à moins d'avoir été victimes de mauvais traitements; ceux qui décident de partir risquent d'être poursuivis au pénal pour fuite. UN وبشكل عام، لا يترك هؤلاء العاملون أصحاب عملهم إلاّ إذا تعرّضوا للإيذاء، ولكن قد يُتَّهم المهاجرون الذين يُقررون القيام بذلك بالهروب من أماكن العمل، وهو فعل جنائي.
    En outre, le Pacte ne garantit pas un droit d'engager une action en justice sans l'assistance d'un avocat ni au civil, ni au pénal. UN كما أن العهد لا يعترف بالحق في اتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية دون محام.
    C'est précisément pour ces raisons que l'auteur n'a pas porté plainte au pénal auprès des autorités de l'État partie après que son mari a tenté de l'étrangler. UN ولتلك الأسباب على وجه التحديد لم تقدم صاحبة البلاغ شكوى جنائية إلى سلطات الدولة الطرف بخصوص محاولات زوجها خنقها.
    La vente de services sexuels par de tierces parties est passible d'une peine et les auteurs de ce type d'infraction sont poursuivis au pénal. UN ويعاقب القانون الأطراف السالفة الذكر التي تبيع الخدمات الجنسية، وتجري مقاضاة الجناة في إطار دعاوى جنائية.
    La législation kazakhe ne contient aucune disposition permettant de poursuivre au pénal des journalistes pour diffamation. UN ولا تتضمن التشريعات في كازاخستان أي نص يسمح بإقامة دعوى جنائية ضد الصحفيين بتهمة التشهير.
    En 2009 également, cinq procédures ont été ouvertes au pénal contre des agents pénitentiaires en vertu du paragraphe 291 du Code pénal. UN وفي عام 2009 أيضا، شُرع في خمس محاكمات جنائية ضد موظفين في السجون بموجب الفقرة 291 من القانون الجنائي.
    En dépit des explications qu'il a fournies, il a été inculpé au pénal par la Fiscalía. UN ورغم التوضيحات التي قدمها، وجَّه مكتب النيابة العامة إليه اتهامات جنائية.
    Elle a accumulé un retard d'environ deux ans, tant au pénal qu'au civil, mais la justice accorde la priorité à l'instruction des cas de piraterie. UN وتحتاج المحكمة العليا إلى ما يقرب من عامين لمعالجة العمل المتراكم أمامها في القضايا الجنائية والمدنية معا، ولكن السلطة القضائية منحت الأولوية لمعالجة قضايا القرصنة.
    Un service de défense au pénal avait en outre été créé pour garantir que chacun puisse bénéficier des services d'un conseil et pour faire en sorte que les affaires puissent être jugées plus rapidement. UN وأنشئت أيضاً وحدة للمحامين الجنائيين الحكوميين لتوفير المساعدة القانونية للكافة وسرعة الفصل في القضايا الجنائية.
    Une victime de trafic n'est pas responsable au pénal des infractions commises au moment où elle faisait l'objet d'une exploitation. UN ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال.
    La République populaire démocratique de Corée considère la torture et les autres mesures coercitives comme des infractions passibles de poursuites au pénal. UN وتعتبر جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن التعذيب وغيره من التدابير القمعية هي جرائم تجب ملاحقتها جنائياً.
    On notera à cet égard que le Code de procédure pénale adopté comporte des dispositions devant permettre de mieux défendre les droits fondamentaux au pénal. UN وبخاصة، اعتُمد قانون الإجراءات الجنائية الذي تضمن أحكاما تعزز الحماية لحقوق الإنسان في الإجراءات الجنائية.
    Notamment une loi pénale sur la diffamation permet d'engager des poursuites pour diffamation au civil mais également au pénal, avec pour conséquence qu'une personne peut être envoyée en prison pour de tels faits. UN وبصفة خاصة، من شأن قانون جنائي يتعلق بالتشهير أن يسمح بإجراء محاكمات بسبب التشهير أمام المحاكم المدنية والجنائية أيضا، مما يترتب عليه إمكانية إيداع شخص ما السجن نتيجة هذه الأفعال.
    S'il s'avère que le coupable du crime est inconnu ou que les preuves à charge sont insuffisantes, le parquet général prononce le non-lieu provisoire au pénal. UN وإذا تبين أن مرتكب الجريمة غير معروف أو أن الأدلة ضد المتهم غير كافية تصدر قراراً مسبباً بأن لا وجه لإقامة الدعوى الجزائية مؤقتاً.
    Les victimes d'actes de torture ont le droit d'engager une action en réparation ou en indemnisation tant au pénal qu'au civil, notamment en vertu de la loi de 2001 sur le versement de dommages-intérêts aux personnes lésées et l'indemnisation des accusés dans les affaires pénales. UN ويحق أيضاً لضحايا التعذيب التماس سبل الانتصاف والتعويض بموجب القانون الجنائي والقانون المدني، بما في ذلك دفع تعويض للشخص المتضرر ودفع تعويض والمصروفات للمتهم بموجب قانون الإجراءات الجنائية لسنة 2001.
    De plus les juges de paix, qui n'étaient auparavant compétents qu'au civil, le sont aujourd'hui au pénal également, et connaissent d'infractions mineures. UN كما أن قضاة السلام، والذين كانوا غير متخصصين في السابق إلا في المجال المدني، أصبحوا الآن يعملون في المجال الجنائي كذلك، ولم يرتكبوا سوى مخالفات طفيفة.
    L'article 17 de la Constitution spécifie que toutes les personnes sont égales devant la loi, au pénal et au civil. UN والمادة 17 من الدستور تنص، بشكل محدد، على أن جميع الأشخاص سواسية إزاء القانون، سواء في المسائل الجنائية أو المدنية.
    9. Déposition en justice, au civil et au pénal UN 9- الشهادة في المحاكم وفي القضايا الجنائية
    au pénal comme au civil, les décisions de la Magistrates Court sont susceptibles d'appel devant la Supreme Court. UN وتقدم إلى المحكمة العليا دعاوى الاستئناف ضد قرارات المحكمة الجزئية في القضايا المدنية والجنائية على السواء.
    Les audiences sont publiques au civil comme au pénal et leur libre couverture par la presse renforce aussi l’indépendance de la magistrature. UN ومما يدعم استقلال القضاء أيضا عدم وجود قيود على قيام الصحافة بنقل وقائع النظر في الدعاوى الجنائية والمدنية.
    Il a relevé que, dans quelques affaires portant sur des violations de droits fondamentaux, la Cour suprême de la Jamaïque avait fait droit à des demandes de réparation constitutionnelle après le rejet de l'appel au pénal. UN ولاحظت أن المحكمة العليا لجامايكا قد سمحت، في بعض القضايا، بالتقدم بطلبات للحصول على سبل انتصاف دستورية فيما يتعلق بانتهاكات للحقوق اﻷساسية، بعد رفض دعاوى الاستئناف الجنائية في هذه القضايا.
    Faire en sorte que ceux qui fabriquent, stockent, transfèrent et possèdent illégalement des armes soient dûment poursuivis au pénal. UN وكفالة محاكمة الضالعين في التصنيع والتخزين والنقل والحيازة غير المشروعة لهذه الأسلحة بموجب القوانين الجنائية السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more