"au personnel de" - Translation from French to Arabic

    • لموظفي
        
    • لأفراد
        
    • على موظفي
        
    • إلى موظفي
        
    • بموظفي
        
    • للموظفين في
        
    • على أفراد
        
    • الموظفين من
        
    • إلى الموظفين
        
    • للموظفين من
        
    • من أجل موظفي
        
    • الى موظفي
        
    • ولموظفي
        
    • على الموظفين في
        
    • تزويد موظفي
        
    Le Bureau a ainsi dispensé une formation au personnel de nombreuses organisations non gouvernementales. UN فقد وفّر مكتب كمبوديا تدريباً لموظفي كثير من المنظمات غير الحكومية.
    Les mêmes éloges s'adressent au personnel de soutien qui a travaillé loin des feux de l'actualité. UN ونعرب عن نفس المشاعر لموظفي الدعم العاملين وراء الكواليس.
    Il considère que le Prix des droits de l'homme des Nations Unies accordé au personnel de l'hôpital de Kosevo est entièrement justifié. UN ويرى من المناسب تماما منح جائزة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان لموظفي مستشفى كوسيفو.
    :: Coopération avec le FNUAP à titre d'organisme technique dans le cadre d'un programme de formation destiné au personnel de police à Maharashtra. UN :: التعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان باعتباره منظمة ذات خبرة في برنامج تدريبي لأفراد الشرطة في مهارشترا.
    Ces protocoles seront distribués au personnel de psychologie qui collabore avec les 278 services spécialisés que compte le Programme à l'échelon national. UN ووُزعت هذه البروتوكولات على موظفي الأقسام النفسية العاملين في الـ 278 دائرة متخصصة التابعة للبرنامج على الصعيد الوطني.
    :: Accroissement des services fournis au personnel de la Cour UN :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة
    Je voudrais également souligner les progrès enregistrés en ce qui concerne la délivrance de visas au personnel de la MINUAD au cours des deux ou trois derniers mois. UN وأود أيضا تسليط الضوء على التقدم المحرز في إصدار التأشيرات لموظفي العملية المختلطة على مدى الشهرين الماضيين.
    Par ailleurs, une formation à la gestion des marchés a été assurée au personnel de la mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى توفير التدريب اللازم لموظفي البعثة على إدارة العقود.
    Facteurs externes révisés : Les parties au conflit continueront de permettre au personnel de la Mission de circuler librement et les vendeurs fourniront les biens et services comme prévu dans le contrat. UN سيواصل طرفا النـزاع السماح بالتنقل لموظفي البعثة، وسيواصل الموردون توريد السلع والخدمات وفقا للعقود المبرمة
    Conduite de 12 sessions de formation au système GPS, au Système d'information géographique et aux cartes destinées au personnel de la Force UN تقديم 12 دورة تدريبية تتصل بالنظام العالمي لتحديد المواقع وبنظام للمعلومات الجغرافية وبالخرائط لموظفي البعثة
    Fourniture d'un service quotidien de navette destiné au personnel de la FINUL, 5 jours par semaine UN توفير خدمات نقل يومية ذهابا وإيابا، 5 أيام في الأسبوع، لموظفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان
    Consultants - formation destinée au personnel de l'UNSOA Voyages effectués par le personnel de l'UNSOA pour apporter un appui à l'AMISOM UN خبراء استشاريون في مجال التدريب لموظفي مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    :: Utilisation et entretien de centres offrant au personnel de la Mission des services facultatifs et confidentiels de dépistage du VIH et des conseils en la matière UN :: تشغيل وصيانة مرافق تقديم المشورة وإجراء الفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وسرية لموظفي البعثة
    Du matériel relatif à la campagne de sensibilisation a également été distribué au personnel de la Mission, à savoir : UN وُزعت أيضا مواد حملة توعية لأفراد البعثة على النحو التالي:
    Ce programme offrira au personnel de l'Équipe spéciale une formation sur l'interdiction de la contrebande de drogues illicites et la réalisation d'enquêtes sur ces activités. UN وسيقدم المنهج لأفراد فرقة العمل تدريبا على أعمال حظر تهريب المخــدرات غير المشروعــة والتحقيــق فــي الأمـــر.
    Je voudrais également rendre hommage au personnel de la MINUK, qui œuvre avec constance et détermination en faveur du Kosovo et de la réalisation des objectifs de l'ONU. UN وأود أيضا أن أثني على موظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتفانيهم المستمر في العمل والتزامهم تجاه كوسوفو وتجاه أهداف الأمم المتحدة.
    :: Accroissement des services fournis au personnel de la Cour UN :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة
    Je voudrais également rendre hommage au personnel de la MINUK, qui œuvre avec constance et détermination en faveur du Kosovo et de la réalisation des objectifs de l'ONU. UN وأود أن أشيد أيضا بموظفي البعثة لتفانيهم في جهودهم المتواصلة والتزامهم بالعمل من أجل كوسوفو وأهداف الأمم المتحدة.
    Il est prévu de dispenser une formation spéciale au personnel de ce groupe, sous réserve que les ressources nécessaires soient disponibles. UN وإذا سمحت الموارد، فسيتم النظر في توفير تدريب خاص للموظفين في هذا الفريق.
    46 520 articles d'information, de formation et de communication ont été distribués au personnel de la FINUL. UN توزيع 520 46 مادة إعلامية وتثقيفية وتواصلية على أفراد القوة
    La conduite doit également être bien gérée pour permettre au personnel de donner toute la mesure de ses capacités et d'apporter une contribution efficace à la réalisation des objectifs de l'organisation. UN وينبغي أيضا إدارة السلوك جيدا لتمكين الموظفين من استغلال كامل طاقاتهم والمساهمة بشكل فعال في تحقيق أهداف المنظمة.
    Il serait donc exagéré d'indiquer expressément au personnel de ne pas maltraiter les personnes qui se sont entretenues avec l'équipe de l'Agence nationale, car tous les gardiens ont conscience des conséquences d'un tel comportement. UN ولذلك يبدو من المبالغ فيه الإيعاز إلى الموظفين صراحة بعدم إساءة معاملة الأشخاص الذين يتحدثون إلى الوكالة الوطنية بالنظر إلى أن جميع الحراس على علم بعواقب هذا السلوك.
    Cette mesure permettra au personnel de bureaux permanents d'exercer des fonctions au Tribunal sans perdre le statut dont ils jouissaient auprès de leur service d'origine. UN يتيح ذلك للموظفين من المكاتب الدائمة إمكانية العمل في المحكمة دون فقدان مركزهم في مكتبهم الأصلي.
    Ce bureau est censé offrir une fonction de gestion et de règlement amiable des conflits au personnel de l'ONUDI. UN ومن المفترض أن يوفر هذا المكتب مرفقا لإدارة النـزاعات وحلها في إطار غير رسمي من أجل موظفي اليونيدو.
    Il est procédé à un ajustement de 4 500 dollars pour tenir compte du montant de l'indemnité de subsistance (missions) versé au taux fixé pour Nairobi au personnel de la MINUAR réaffecté à Nairobi, pour un total de 1 500 jours-homme. UN وأدرج مبلغ تسوية قدره ٥٠٠ ٤ دولار لبيان المدفوعات عن بدل اﻹقامة المخصص ﻷفراد البعثة، على أساس المعدل المقرر لنيروبي، الى موظفي البعثة الذين نقلوا الى نيروبي لما مجموعه ٥٠٠ ١ يوم عمل للفرد.
    En outre, le groupe de travail a élaboré plusieurs programmes de formation concernant cette question. Ces programmes, destinés au personnel de l'ONU et d'autres organisations intéressées, sont disponibles sur le réseau Internet. UN وإضافة إلى ذلك، قامت فرقة العمل بتجميع عدد من برامج التدريب بشأن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي تعتبر متوافرة على الإنترنت لموظفي الأمم المتحدة ولموظفي المنظمات الأخرى المهتمة بالأمر.
    À cette fin, un questionnaire sera envoyé sans tarder au personnel de tous les lieux d'affectation pour qu'il indique s'il estime ou non que la discrimination existe dans l'Organisation et quels sont les mécanismes à mettre en place pour la combattre. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيوزع قريبا استبيان على الموظفين في جميع مراكز العمل يلتمس منهم آراءهم بشأن ما إذا كان يوجد تمييز في المنظمة أم لا واﻵليات التي يمكن إنشاؤها لمكافحته.
    UPU: Nécessité de fournir des documents et une formation au personnel de l'UPU. UN الاتحاد البريدي العالمي: هناك حاجة إلى تزويد موظفي الاتحاد البريدي العالمي بالوثائق والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more