"au personnel diplomatique" - Translation from French to Arabic

    • للموظفين الدبلوماسيين
        
    • والموظفين الدبلوماسيين
        
    • الموظفين الدبلوماسيين
        
    pour stationnement en infraction Destiné au personnel diplomatique et consulaire UN استمارة الرد المتعلقة بمخالفات أنظمة الوقوف للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين
    Le Ministre des affaires étrangères, à titre pratique, délivre des visas d'entrée au personnel diplomatique en service dans le pays. UN وتصدر وزارة الخارجية إذن دخول للموظفين الدبلوماسيين.
    :: Un numéro de téléphone à trois chiffres est réservé au personnel diplomatique accrédité. Les membres du personnel peuvent appeler où qu'ils se trouvent pour demander l'assistance dont ils ont besoin; UN :: إتاحة رقم هاتف من ثلاثة أرقام يمكن للموظفين الدبلوماسيين المعتمدين لدى البلد استخدامه للاتصال من أي مكان لطلب المساعدة
    Cuba relève aussi que l'application du principe devrait respecter l'immunité garantie par le droit international aux chefs d'État et de gouvernement, au personnel diplomatique et aux autres responsables de haut rang en exercice. UN 35 - ولاحظت كوبا أيضا أن تطبيق المبدأ يجب ألا ينتهك الحصانة التي يمنحها القانون الدولي لرؤساء الدول والحكومات والموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين الذين يشغلون مناصب رفيعة المستوى.
    En outre, la portée du principe de la compétence universelle ne saurait être large au point de remettre en cause l'immunité que le droit international confère aux chefs d'État et de gouvernement, au personnel diplomatique et autres représentants de haut rang. UN 84 - وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يتسع نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية إلى حدود تقويض الحصانة الممنوحة بموجب القانون الدولي لرؤساء الدول و/أو الحكومات، والموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى.
    Dans ce contexte, les remarques faites par la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative au personnel diplomatique et consulaire des États-Unis à Téhéran sont significatives. UN ومما له أهمية في هذا السياق تعليقات المحكمة الدولية في قضية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين.
    De surcroît, la mise à disposition de deux autocars pendant un mois constituait une solution relativement peu onéreuse pour permettre au personnel diplomatique de partir rapidement en cas d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر إبقاء حافلتين تحت الطلب لمدة شهر طريقة غير مكلِّفة نسبياً لتأمين مغادرة الموظفين الدبلوماسيين بسرعة في حالة الطوارئ.
    Le Gouvernement gabonais souhaiterait tout d'abord réaffirmer l'importance cruciale de la fourniture d'une protection efficace au personnel diplomatique et consulaire dans la conduite des relations internationales. UN وتود حكومة غابون أولاً أن تعيد التأكيد على الأهمية الحاسمة لتوفير الحماية الفعالة للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين في إطار تولِّي العلاقات الدولية.
    L'Union européenne exhorte une fois encore le Gouvernement israélien à garantir un accès sûr et sans entrave au personnel diplomatique et humanitaire, conformément au droit international et à la feuille de route. UN ويحث الاتحاد الأوروبي حكومة إسرائيل مرة أخرى على السماح للموظفين الدبلوماسيين والإنسانيين بالمرور الآمن وغير المحدود، حسبما يقضي القانون الدولي وخارطة الطريق.
    À la 225e séance, l'observateur de la République bolivarienne du Venezuela s'est dit préoccupé par le traitement inapproprié infligé au personnel diplomatique des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies dans les aéroports et les postes de douane des États-Unis. UN 32 - وفي الجلسة 225 عبّر المراقب عن جمهورية فنزويلا البوليفارية عن القلق إزاء المعاملة غير اللائقة للموظفين الدبلوماسيين في البعثات لدى الأمم المتحدة، في مطارات الولايات المتحدة وجماركها.
    La Réglementation sur le stationnement des véhicules a donné de bons résultats puisque le nombre de contraventions données au personnel diplomatique et consulaire n'est plus qu'une fraction de ce qu'il était, même si certains éléments de cette réglementation posent encore des problèmes à un petit nombre de missions. UN 19 - والبرنامج المتصل بانتظار السيارات قد صادف النجاح، فعدد بطاقات مخالفات انتظار السيارات، التي صدرت للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، يشكل اليوم نسبة ضئيلة مما كان عليه الحال من قبل، وذلك رغم أن قلة من البعثات لا زالت تواجه مشاكل تتعلق ببعض جوانب البرنامج.
    3. A distribué, le 27 octobre, 100 comprimés de Ciprofloxacine au personnel diplomatique du bureau représentant les intérêts des États-Unis à La Havane; UN 3 - يوم 27 تشرين الأول/أكتوبر، منحت كوبا مائة قرص من مادة سيبروفلوكساسين للموظفين الدبلوماسيين في قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة في هافانا.
    L'État peut permettre au personnel diplomatique ou consulaire de prendre les dispositions nécessaires pour assurer le départ ou la prolongation du séjour de l'étranger, y compris si celui-ci a violé les conditions dont son statut temporaire était assorti. UN وقد تسمح الدولة للموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين بترتيب مغادرة الأجنبي أو تمديد إقامته، بما في ذلك عندما يخالف الشخص الاجنبي شروط مركز العابر().
    Des traités bilatéraux portant sur les relations diplomatiques et consulaires comportaient aussi des garanties NPF concernant d'une part, la possibilité de maintenir des locaux diplomatiques et consulaires et d'autre part, les privilèges accordés au personnel diplomatique et consulaire. UN فالمعاهدات الثنائية المتصلة بالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية قد اشتملت أيضاً على ضمانات تتعلق بمعاملة الدولة الأكثر رعاية، سواء فيما يتصل بالقدرة على صون المباني الدبلوماسية والقنصلية أو فيما يتصل بالامتيازات الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين().
    Le Représentant spécial constate à cet égard que des soldats de la KFOR ou des fonctionnaires internationaux de la MINUK bénéficient d'une immunité comparable à celle qui est assurée au personnel diplomatique. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى تمتع الجنود أو الموظفين الدوليين في البعثة بالحصانة(24) (على غرار تلك الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين).
    62. Ce programme, d'une durée de deux mois, est destiné aux administrateurs de rang intermédiaire ou supérieur des départements et institutions organiques du système des Nations Unies, au personnel des organisations régionales, au personnel diplomatique de divers pays et au personnel intéressé des organisations non gouvernementales à vocation humanitaire. UN ٢٦ - وبرنامج الزمالات منظم لفترة شهرين، وهو متاح للموظفين الفنيين بالمستوى المتوسط والمستوى العالــي في اﻹدارات والوكــالات الفنية التابعــة لﻷمم المتحــدة، ولموظفي المنظمات اﻹقليمية والموظفين الدبلوماسيين التابعين لوزارات الخارجية، وكذلك لﻷفراد ذوي الصلة العاملين بالمنظمات غير الحكومية المعنية بالشؤون اﻹنسانية.
    Il était ouvert aux administrateurs de rang moyen et supérieur des départements organiques et institutions des Nations Unies, au personnel des organisations régionales, au personnel diplomatique des ministères des affaires étrangères et au personnel intéressé des organisations humanitaires non gouvernementales. UN وأتيح البرنامج إلى موظفي الفئة الفنية من الرتب المتوسطة والعالية العاملين في اﻹدارات والوكالات الفنية التابعة لﻷمم المتحدة، والموظفين من أرباب الصلة بهذا الموضوع العاملين في المنظمات اﻹقليمية، والموظفين الدبلوماسيين من وزارات الخارجية والموظفين المهتمين بذلك المنتمين إلى المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية.
    L'immunité accordée aux chefs de l'État et autres représentants de l'État de haut rang ainsi qu'au personnel diplomatique et consulaire par le droit international doit être respectée dans les procédures judiciaires et les principes fondamentaux du droit international, comme celui de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, doivent aussi être observés. UN إن قاعدة الحصانة بموجب القانون الدولي، بما فيها تلك التي يتمتع بها رؤساء الدول وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى والموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، يجب أن تحترم في غضون الإجراءات القضائية، كما أن المبادئ الأساسية للقانون الدولي، كالمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، يجب أن تحترم.
    1986-1987 Cours dispensé au personnel diplomatique de haut rang à l'Académie diplomatique du Ministère russe des affaires étrangères UN 1986-1987 دورة مخصصة لكبار الموظفين الدبلوماسيين بالأكاديمية الدبلوماسية التابعة لوزارة خارجية الاتحاد السوفياتي
    Enfin, l'observatrice a fait observer que, à l'occasion de voyages récents, elle avait remarqué que les postes de contrôle réservés au personnel diplomatique avaient été enlevés et elle se demandait pourquoi. UN وقالت أيضا إنها لاحظت ومن خلال رحلات قامت بها مؤخرا أن مقصورة الموظفين الدبلوماسيين قد أزيلت من مكانها وتساءلت عن السبب في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more