"au peuple afghan" - Translation from French to Arabic

    • للشعب الأفغاني
        
    • الشعب الأفغاني
        
    • لشعب أفغانستان
        
    • شعب أفغانستان
        
    • الى الشعب اﻷفغاني
        
    Si vous laissez cette fille chanter à la télévision nationale, si vous permettez au peuple afghan de voir son courage... Open Subtitles إذا ما تركت سمحت لهذه الفتاة الغناء على شاشة التلفزيون الوطني ستتيح للشعب الأفغاني رؤية شجاعتها
    L'Allemagne est déterminée à poursuivre son appui au peuple afghan et à coopérer pleinement et constructivement avec le Gouvernement afghan. UN وألمانيا ملتزمة بالاستمرار في تقديم الدعم للشعب الأفغاني وفي التعاون الكامل والبنّاء مع الحكومة الأفغانية.
    Elle souligne toutefois que c'est essentiellement au peuple afghan lui-même qu'il incombe de trouver une solution politique à la situation. UN غير أن مشروع القرار يؤكد أيضا أن المسؤولية الرئيسية في إيجاد تسوية سلمية مستدامة تقع على الشعب الأفغاني نفسه.
    Nous sommes néanmoins convaincus que c'est au peuple afghan lui-même qu'incombe la responsabilité de trouver une solution politique au problème afghan. UN ومع ذلك، نحن على قناعة بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للمسألة الأفغانية تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه.
    C'est du fond de notre coeur que nous voulons du bien au peuple afghan ami et lui souhaitons de vivre en paix et dans la sérénité. UN وإننا في أعماق أعماقنا نرغب في السلم والطمأنينة والخير لشعب أفغانستان الصديق.
    Le Secrétaire général a assuré au peuple afghan qu'en dépit des difficultés, l'Organisation des Nations Unies resterait attentive à la dimension humanitaire de la tragédie. UN وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات.
    Deux aspects de la rencontre ont été soulignés : la Shura a été organisée par des Afghans et elle a montré pour la première fois au peuple afghan que la destinée du pays n'était pas entièrement aux mains des partis politiques. UN وهناك تركيز على أمرين برزا في الاجتماع: أولهما أن اﻷفغانيين هم الذين نظموا مجلس الشورى، وثانيهما اعتبار ذلك أول فرصة للتدليل أمام شعب أفغانستان على أن مصير البلد ليس في يد اﻷحزاب السياسية وحدها.
    Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération fournissent un appui actif au peuple afghan pour remédier aux problèmes socioéconomiques du pays. UN وتقدم الدول الأعضاء في المنظمة دعما نشطا للشعب الأفغاني لمعالجة في معالجة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية.
    Cela témoigne clairement de l'appui continu que l'ONU apporte au peuple afghan et à l'administration transitoire à Kaboul. UN وهو إشارة قوية إلى دعم الأمم المتحدة المستمر للشعب الأفغاني وللإدارة الانتقالية في كابل.
    Une certaine partie de ces céréales a été fournie au peuple afghan gratuitement. UN وقدمنا جزءا من تلك الشحنة للشعب الأفغاني دون مقابل.
    Notre pays a fourni au peuple afghan une aide humanitaire gratuite sous forme de céréales. UN ولقد قدم بلدي للشعب الأفغاني مساعدات إنسانية مجانية في شكل حبوب.
    Beaucoup a été réalisé : un régime hostile tant au peuple afghan qu'à nos propres valeurs communes a été chassé du pouvoir. UN وقد تحقق الكثير، فأزيل نظام معادٍ للشعب الأفغاني ولقيمنا المشتركة على السواء.
    Dans le cadre de l'Accord de Bonn, la Commission jouera un rôle crucial pour permettre au peuple afghan de jouir de nouveau des droits de l'homme. UN وسوف تقوم اللجنة، في إطار اتفاق بون، بدور حيوي لاستعادة حقوق الإنسان للشعب الأفغاني.
    La Turquie félicite le Président Karzai pour sa réélection et espère que la période à venir sera plus propice au peuple afghan. UN وتهنئ تركيا الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه، وتأمل أن تشكل الفترة القادمة مرحلة أفضل في تاريخ الشعب الأفغاني.
    Nous sommes fermement convaincus que c'est au peuple afghan lui-même de régler les problèmes de son pays. UN إننا على اعتقاد راسخ أن الشعب الأفغاني ذاته هو الذي يجب أن يحل مشاكل بلده.
    La Lituanie se félicite des décisions prises lors des Conférences de Londres et de Kaboul, qui ont établi un programme précis et arrêté des critères pour le transfert des pleines responsabilités au peuple afghan. UN وترحب ليتوانيا بقرارات مؤتمري لندن وكابل التي تضع خطة واضحة ومعايير متفقا عليها لنقل كامل المسؤولية إلى الشعب الأفغاني.
    Nous devons faire en sorte que ce principe soit également au centre des efforts humanitaires et de développement, en veillant à ce que chaque dollar dépensé en Afghanistan profite directement au peuple afghan. UN ونحتاج إلى كفالة أن يكون هذا المبدأ أيضا مركزيا بالنسبة إلى المجالين الإنمائي والإنساني، مع التأكيد على أن كل دولار يُنفَق في أفغانستان يفيد مباشرة الشعب الأفغاني.
    Elle a également invité les États membres à faire des dons au Fonds constitué par l'OCI pour venir en aide au peuple afghan. UN وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء تقديم هبات إلى الصندوق الذي أنشأته منظمة المؤتمر الإسلامي بمساعدة الشعب الأفغاني.
    On a donné au peuple afghan une chance de reconstruire son pays, fragmenté depuis longtemps. UN وأتيحت لشعب أفغانستان فرصة للبدء في إعادة بناء بلده التي كانت قد تعرضت للتقسيم لفترة طويلة.
    À ce propos, ils ont demandé à la communauté des donateurs d'apporter une assistance supplémentaire au peuple afghan et de répondre à l'appel global. UN وفي هذا الصدد، ناشدوا الجهات المانحة تقديم مزيد من المساعدة لشعب أفغانستان والاستجابة للنداء المشترك.
    Au nom de l'Union européenne, je voudrais exprimer toute notre admiration au peuple afghan pour son ardeur et sa détermination à se rendre aux urnes. UN وبالنيابة عن الاتحاد الأوروبي اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا لشعب أفغانستان لتلهّفه وعزمه على المشاركة في عملية الاقتراع.
    xv) L'article 36 confère au peuple afghan le droit de manifester pacifiquement; UN ' 15` وتمنح المادة 36 شعب أفغانستان الحق في تنظيم المظاهيرات السلمية؛
    71. En conclusion, le représentant de l’Afghanistan remercie toutes les institutions et organisations et en particulier le Comité international de la Croix-Rouge de l’assistance qu’ils ont apportée au peuple afghan pour alléger ses souffrances et appuyer ses droits fondamentaux. UN ٧١ - وختم بالقول إنه يشكر جميع المؤسسات والمنظمات ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على المساعدة التي قدمتها الى الشعب اﻷفغاني للتخفيف من معاناته وتأييد حقوقه اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more