À cet égard, l'ONU doit jouer un rôle efficace en offrant au peuple du Sahara occidental la garantie d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير. |
Ce référendum devrait permettre au peuple du Sahara occidental de choisir entre l'indépendance et l'intégration au Maroc. | UN | ومن خلال الاستفتاء، سيختار شعب الصحراء الغربية إما الاستقلال أو الاندماج مع المغرب. |
La Namibie demande au Gouvernement marocain d'accepter et d'appliquer le plan de paix afin de permettre au peuple du Sahara occidental de déterminer son propre avenir. | UN | وتهيب ناميبيا بحكومة المغرب أن تقبل خطة السلام وأن تنفذها بحيث تمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله. |
Au Sahara occidental, et à condition que toutes les parties intéressées fassent leur part et créent le climat de confiance nécessaire pour permettre au peuple du Sahara occidental de décider de son propre destin par la voie d'une élection démocratique, les perspectives sont encourageantes. | UN | وفي الصحراء الغربية، لاحت آفاق مضيئة، وإن كانت مشروطة بقيام كل طرف من الطرفين المعنيين بتهيئة مناخ الثقة الضروري لتمكين شعب الصحراء الغربية من أن يقرر مصيره في انتخابات ديمقراطية. |
Conformément à ce plan, l'ONU est responsable, au même titre que l'Organisation de unité africaine (OUA), de l'octroi au peuple du Sahara occidental de la chance d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وتتحمل كل من منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة المسؤولية، في إطار الخطة، عن ضمان إعطاء شعب الصحراء الغربية الفرصة لممارسة حقه في تقرير المصير. |
Assurément, il ne peut y avoir de mesure plus simple, plus objective et plus démocratique que de donner au peuple du Sahara occidental le droit de choisir entre l'acceptation de l'occupation marocaine, l'indépendance ou toute autre option dans le cadre d'un référendum. | UN | وبالتأكيد ما من عمل يمكن أن يكون أبسط وأكثر موضوعية وأكثر ديمقراطية من منح شعب الصحراء الغربية الحق في الاختيار بين قبول الاحتلال المغربي أو الاستقلال أو أي خيار آخر من خلال إجراء استفتاء. |
S'agissant du Sahara occidental, le Président a également demandé au Conseil de sécurité d'accélérer le processus en donnant au peuple du Sahara occidental l'occasion de décider de son avenir. | UN | أما فيما يتعلق بالصحراء الغربية، فقد دعا أيضا رئيس مجلس الأمن إلى الإسراع في عملية إعطاء شعب الصحراء الغربية الفرصة لتقرير مصيره. |
Nous exprimons notre attachement à la dimension des droits de l'homme et à la nécessité de sa prise en charge par le Conseil des droits de l'homme et d'autres mécanismes universels en la matière, conformément à la Charte des Nations Unies, de façon à parvenir à une solution politique juste, qui permettra au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination au moyen d'un référendum. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي إلى تحمل كامل مسؤوليته إزاء شعب الصحراء الغربية، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بغية التوصل إلى حل سياسي عادل يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الاستفتاء. |
28. Il faut donner au peuple du Sahara occidental le droit de choisir. | UN | 28 - وقالت إنه يجب إعطاء شعب الصحراء الغربية الحق في الاختيار. |
Il invite le Comité à réitérer son engagement en faveur de la décolonisation de la dernière colonie subsistant en Afrique et de poursuivre ses efforts pour permettre au peuple du Sahara occidental de décider librement de son sort. | UN | وأهاب باللجنة أن تجدد التزامها بإنهاء استعمار آخر مستعمرة أفريقية متبقية، وأن تواصل جهودها من أجل تمكين شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بحرية. |
Il rappelle que l'Union africaine a demandé, à sa récente session extraordinaire, l'intensification des efforts en faveur de la tenue d'un référendum qui permettra au peuple du Sahara occidental de décider du statut futur du territoire, conformément au principe de l'autodétermination. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأفريقي طالب في دورته الاستثنائية الأخيرة بتكثيف الجهود من أجل إجراء استفتاء لتمكين شعب الصحراء الغربية من تقرير وضع إقليمه في المستقبل، تمشياً مع مبدأ تقرير المصير. |
Je tiens à redire ici que l'Algérie ne peut ni ne veut se substituer au peuple du Sahara occidental dans la détermination de son avenir. | UN | ولا بد لي أن أعيد التذكير، في هذا المقام، بأن الجزائر لا يمكنها، ولا تريد أن تحل محل شعب الصحراء الغربية في تقرير مستقبله. |
Il n'existe pas non plus d'accord quant aux mesures qui pourraient être prises pour surmonter l'impasse actuelle. L'objectif consistant à permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination continue donc de se dérober. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال. |
Le Président sud-africain, M. Mbeki, est en l'espèce digne d'éloges, qui a récemment manifesté avec courage et son appui au peuple du Sahara occidental dans l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | إن رئيس جنوب أفريقيا، السيد مبيكى، الذى هو شخص جدير بالثناء، أعلن مؤخراً وبكل شجاعة عن دعمه لحق شعب الصحراء الغربية فى ممارسة تقرير المصير. |
Nous engageons donc l'Organisation des Nations Unies et en particulier le Conseil de sécurité à rejeter toute tentative visant à dénier au peuple du Sahara occidental son droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وبالتالي فإننا نحث الأمم المتحدة، ومجلس الأمن خاصة، على رفض أي محاولة لتجريد شعب الصحراء الغربية من حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
À la suite de ces consultations, l'Envoyé personnel avait informé le Secrétaire général que la question était toujours dans l'impasse du fait qu'il n'y avait pas d'accord sur la manière de permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وعقب تلك المشاورات، أبلغ المبعوث الشخصي الأمين العام بأن المسألة لا تزال في حالة جمود نظرا لعدم الاتفاق على كيفية تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
À la suite de ces consultations, mon Envoyé personnel m'a informé que la question était toujours dans l'impasse du fait qu'il n'y avait pas d'accord sur la manière de permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وعقب إجراء مشاوراته، أبلغني مبعوثي الشخصي أن المسألة ما زالت تعاني من الجمود نظرا لعدم الاتفاق على كيفية تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Il a constaté qu'il y avait un souhait général de trouver une manière de sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à une solution qui permettrait enfin au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | واكتشف وجود رغبة عامة في إيجاد مخرج من حالة الجمود الحالية والتوصل إلى حل يمكّن شعب الصحراء الغربية في خاتمة المطاف من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Les divergences d'interprétation sur la finalité des négociations n'ont pas lieu d'être puisque le Conseil de sécurité s'est clairement prononcé en faveur d'une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وقال المتحدث إن التفاسير المختلفة للغرض من المفاوضات لا أساس لها، نظرا إلى أن مجلس الأمن قد دعا بوضوح إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، يمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره. |
Au cours de la période considérée, les parties ne sont toujours pas parvenues à sortir de l'impasse dans laquelle elles se trouvent en ce qui concerne la recherche d'une solution mutuellement acceptable, qui permettrait au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر الخلاف المستحكم بين الطرفين بشِأن كيفية التوصل إلى حل مقبول على نحو متبادل لتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره. |