"au peuple libyen" - Translation from French to Arabic

    • الشعب الليبي
        
    • للشعب الليبي
        
    • بالشعب الليبي
        
    • الشعب العربي الليبي
        
    Continuité de l'appui de la communauté internationale au peuple libyen UN دفع عجلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الشعب الليبي
    L'aide humanitaire et l'appui au peuple libyen sur le long terme UN المساعدات الإنسانية ودعم الشعب الليبي على المدى الطويل
    Deuxièmement, le Conseil de sécurité devrait, dès que possible, adopter une résolution au titre de laquelle les sanctions imposées au peuple libyen soient pleinement et irrévocablement levées. UN وثانيا، أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يرفع بموجبه بالكامل ونهائيا العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    Les députés de la Douma d'État présentent leurs condoléances au peuple libyen pour les nombreuses victimes de ce conflit. UN ويعرب النواب في مجلس الدوما عن تعازيهم للشعب الليبي على الأرواح الكثيرة التي فقدت.
    La fin du régime Kadhafi a permis au peuple libyen de tourner la page après plus de 40 ans de tyrannie et d'autocratie. UN لقد سمحت نهاية نظام القذافي للشعب الليبي بطي صفحة أكثر من 40 عاما من حكم الرجل الواحد والاستبداد.
    Ces sanctions ont causé au peuple libyen d'indicibles souffrances et des milliards de dollars de pertes matérielles, auxquelles il faut aujouter des centaines de morts : des enfants, des femmes et des vieillards. UN لقد نجم عن هذه العقوبات مآسي كثيرة ألحقت بالشعب الليبي أضرارا مادية كبيرة تقدر ببلايين الدولارات. هذا، الى جانب وفاة المئات من اﻷطفال والشيوخ والنساء.
    Le Guide de la Révolution demande au peuple libyen d'abolir le Tribunal populaire et ses juridictions UN القائد معمر القذافي يناشد الشعب الليبي إلغاء محكمة الشعب وما في حكمها
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux pertes humaines et matérielles colossales infligées au peuple libyen et aux nationaux d'autres États membres de l'OUA, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق من الخسائر البشرية والمادية الجسيمة التي تكبدها الشعب الليبي ومواطنو الدول اﻷعضاء اﻷخرى في منظمة الوحدة اﻷفريقية،
    Pour conclure, je réaffirme la volonté de l'ONU d'apporter son plein appui au peuple libyen dans sa transition démocratique. UN 103 - وفي الختام، أؤكد من جديد التزام الأمم المتحدة بدعم الشعب الليبي بشكل تام في انتقاله الديمقراطي.
    En effet, les conditions que les colonialistes ont imposées au peuple libyen ont ouvert la voie au vol organisé et systématique d'éléments essentiels de la civilisation libyenne remontant à l'antiquité. UN فالظروف التي أملاها المستعمرون على الشعب الليبي فتحت الباب أمام سرقة منظمة واسعة لأحد مقومات الحضارة الليبية، التي تمتد جذورها إلى أقدم عصور التاريخ.
    Les États-Unis ont avancé un certain nombre de raisons pour empêcher le Conseil de sécurité de lever les sanctions injustes imposées au peuple libyen. La première de ces raisons était que la Libye continuait de soutenir le terrorisme. C'est là un prétexte sans fondement. UN لقد أطلقت الولايات المتحدة الأمريكية عددا من المبررات لمنع مجلس الأمن من رفع العقوبات التي فرضت على الشعب الليبي ظلما، أولها الاستمرار في ترديد أن ليبيا تدعم الإرهاب، وهذه الحجة مفضوحة ومرفوضة.
    Sur de simples soupçons sans preuves, les sanctions ont été imposées au peuple libyen tout entier pendant sept ans, et leur impact se fait sentir sur toutes les couches de la population et les dommages matériels ont dépassé plusieurs dizaine de milliards de dollars. UN فبمجــــرد اشتباه لا دليل عليه فرضت جزاءات على الشعب الليبي بكامله، واستمرت لمدة سبع سنوات، وطالت آثارها جميع فئاته وتجاوزت خسائرها المادية العشرات مــــن بلايين الدولارات.
    Premièrement, la Libye a déclaré qu'elle acceptait qu'un procès régulier des accusés soit tenu devant un tribunal écossais siégeant dans un pays tiers, les Pays-Bas, afin que les sanctions imposées au peuple libyen puissent être levées. UN أولا، إن ليبيا أعلنت قبولها بإجراء محاكمة عادلة للمشتبه فيهما أمام محكمة اسكتلندية تعقد في بلد ثالث، أي هولنــــدا، علــــى أن يؤدي ذلك إلى رفع العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    Il a réaffirmé son soutien au peuple libyen et salué les efforts de la MANUL visant à faciliter un dialogue national constructif conduit par la Libye. UN وأكد المجلس مجددا دعمه للشعب الليبي ورحب بالجهود التي تبذلها البعثة لتيسير إجراء حوار وطني ذي مغزى تقوده ليبيا.
    Pour finir, je réaffirme l'engagement de l'ONU à apporter son plein appui au peuple libyen dans sa transition démocratique. UN 88 - وختاما أود أن أؤكد مجدداً التزام الأمم المتحدة بتقديم الدعم الكامل للشعب الليبي في تحوله إلى الديمقراطية.
    Le Conseil de paix et de sécurité a en outre indiqué que c'était au peuple libyen de décider qui devait prendre part au processus de transition et a appelé au respect de l'intégrité territoriale du pays. UN وأكدوا كذلك أن الأمر يرجع للشعب الليبي لتحديد من ينبغي له أن يشارك في العملية الانتقالية، ودعوا إلى احترام وحدة أراضي البلاد.
    Ces programmes doivent pouvoir montrer au peuple libyen que les forces nationales de sécurité sont sous le contrôle démocratique du pouvoir civil, qu'elles sont professionnelles et efficaces, et qu'elles seront tenues responsables de leurs actes. UN ويجب أن تكون تلك البرامج قادرة على أن تبين للشعب الليبي أن قوات الأمن التابعة للدولة خاضعة للسيطرة المدنية الديمقراطية، وتتسم بالمهنية والفعالية، وأنها ستكون خاضعة للمساءلة على أعمالها.
    Nous sommes fiers de ce que, depuis le début du conflit en Libye, l'Australie soit le troisième principal fournisseur d'aide humanitaire au peuple libyen qui souffre depuis longtemps. UN نحن فخورون بأن أستراليا منذ بدء الصراع في ليبيا، تعتبر على مستوى العالم ثالث أكبر الجهات المانحة الإنسانية للشعب الليبي الذي عانى طويلا.
    C'est au peuple libyen, et à lui seul, qu'il incombe de décider de sa destinée, sans intervention étrangère, en exerçant son droit à l'autodétermination, à l'indépendance, à la souveraineté sur ses ressources naturelles et à l'intégrité territoriale. UN ويحق للشعب الليبي وحده، اختيار مصيره، دون تدخل أجنبي، فيما يتعلق بممارسة حقه في تقرير المصير، والاستقلال، وسيادته على موارده الطبيعية، وسلامته الإقليمية.
    Les sanctions prises par le Conseil de sécurité à l'encontre de la Libye ont causé un tort considérable au peuple libyen, en violation des normes fondamentales du droit et des traités humanitaires internationaux. UN لقد ألحقت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على ليبيا ضررا بالغا بالشعب الليبي بما يشكل انتهاكا للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي والمعاهدات الدولية في مجال حقوق الانسان.
    Nous demandons la levée de cet embargo et espérons que la proposition de la Ligue des États arabes, qui jouit d'un grand soutien, ouvrira de nouvelles perspectives de nature à mettre fin à cet embargo qui porte préjudice au peuple libyen et à tous les autres peuples maghrébins. UN ونطالب برفع هذا الحصار، ونأمل أن يفتح اقتراح جامعة الدول العربية الذي يحظى بتأييد واسع آفاقا جديدة من شأنها أن تضع حذا لهذا الحصار الذي أضر بالشعب الليبي الشقيق وبكافة الشعوب المغاربية اﻷخرى.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le compte rendu d'un discours du Guide Muammar Kadhafi, dans lequel il demande au peuple libyen d'abolir le Tribunal populaire et ses juridictions. UN يسرني أن أرفق لكم طيه حديث الأخ القائد معمر القذافي الذي يناشد فيه الشعب العربي الليبي إلغاء محكمة الشعب وما في حكمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more