À cet égard, la Coalition exprime son appui au Plan de paix élaboré par le Conseil national de la résistance maubère (CNRM) et aux initiatives en vue de l'autodétermination présentées par d'autres groupes authentiquement timorais. | UN | وفي هذا الشأن، يعرب الائتلاف عن تأييده لخطة السلام التي وضعها المجلس الوطني للمقاومة الماوبيرية وللمبادرات الرامية الى تقرير المصير التي قدمتها مجموعات تيمور الشرقية اﻷخرى. |
Nous invitons ces deux peuples frères à faire preuve de dépassement en adhérant pleinement au Plan de paix de l'Organisation de l'unité africaine afin de mettre fin à cette guerre. | UN | ونحن ندعو هذين الشعبين الشقيقين إلى الترفع عن الحالة بتوفير الدعم الكامل لخطة السلام التي قدمتها منظمة الوحدة اﻷفريقية لوضع حد لتلك الحرب. |
Une telle ingérence aurait manifestement de très graves conséquences non seulement pour le processus de paix en Angola, mais aussi pour les efforts actuellement déployés pour mettre un terme à la crise au Zaïre conformément au Plan de paix adopté par le Conseil de sécurité. | UN | ومن الواضح أنه سيكون لهذا التدخل عواقب خطيرة لا على عملية السلام في أنغولا فحسب بل أيضا على الجهود الجارية لوضع حد لﻷزمة الراهنة في زائير، وفقا لخطة السلام التي أقرها مجلس اﻷمن. |
Réponses des parties et des États voisins au Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental | UN | ردود الأطراف والدول المجاورة على خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية |
Fondée sur le débat national, la démarche intérieure est destinée à susciter une adhésion générale de la population au Plan de paix et à assurer la pleine participation de celle-ci. | UN | فالنهج الداخلي المرتكز على النقاش الوطني يرمي إلى حث السكان على الموافقة العامة على خطة السلام وضمان مشاركتهم الكاملة. |
Il est regrettable qu'il n'y ait pas encore d'accord entre les parties en ce qui a trait au Plan de paix. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يجر التوصل حتى الآن إلى اتفاق بين الأطراف بشأن خطة السلام. |
1. Exhorte les parties à adhérer et à donner effet au Plan de paix des Nations Unies pour le Zaïre qui comprend les cinq points suivants : | UN | ١ - يناشد الطرفين الامتثال لخطة اﻷمم المتحدة للسلام في زائير المكونة من خمس نقاط، وتنفيذها، وهي الخطة الداعية إلى: |
Le Conseil a réaffirmé également son appui au Plan de paix et son soutien aux efforts que je fais pour parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable du différend au sujet du Sahara occidental. | UN | وأكد المجلس من جديد تأييده لخطة السلام وللجهود التي أبذلها من أجل التوصل إلى حل سياسي يقبله طرفا النزاع المتعلق بالصحراء الغربية. |
J'espère donc que le Conseil de sécurité exprimera à nouveau son soutien unanime au Plan de paix et demandera une nouvelle fois aux parties de travailler avec l'ONU et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application de ce plan de paix. > > | UN | وبالتالي، آمل أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من دعم بالإجماع لخطة السلام وأن يناشد مرة أخرى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها``. |
Il espérait donc que le Conseil de sécurité exprimerait à nouveau son soutien unanime au Plan de paix et demanderait une nouvelle fois aux parties de travailler avec l'ONU et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application de ce Plan de paix. | UN | وأعرب بالتالي عن الأمل في أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من تأييد بالإجماع لخطة السلام وأن يدعو الطرفين مرة أخرى إلى العمل مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها. |
Il a rendu un hommage en particulier au Président Kufuor pour le vif intérêt qu'il porte personnellement au processus d'intégration régionale et le soutien qu'il apporte au Plan de paix régional de la CEDEAO. | UN | وأعرب الاجتماع بصفة خاصة عن تقديره للرئيس كوفيور لاهتمامه الراسخ والشخصي بعملية التكامل الإقليمية ودعمه لخطة السلام التي وضعتها الجماعة الاقتصادية من أجل المنطقة. |
J'espère donc que le Conseil de sécurité exprimera à nouveau son soutien unanime au Plan de paix et demandera une nouvelle fois aux parties de travailler avec l'ONU et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application de ce plan de paix. | UN | وبالتالي، آمل أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من دعم بالإجماع لخطة السلام وأن يناشد مرة أخرى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها. |
Le Secrétaire général espérait donc que le Conseil de sécurité exprimerait à nouveau son soutien unanime au Plan de paix et demanderait une nouvelle fois aux parties de travailler avec l'ONU et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application de ce plan de paix. | UN | وأعرب، بالتالي، عن أمله في أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من دعم بالإجماع لخطة السلام وأن يناشد مرة أخرى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها. |
Le Conseil a donné son approbation au Plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine, s'est félicité de ce que ce plan ait été accepté dans sa totalité par deux des parties bosniaques et demandé à la partie des Serbes de Bosnie d'accepter le plan de paix dans sa totalité. | UN | أثنى المجلس على خطة السلام المتعلقة بالبوسنة والهرسك، ورحب بكون هذه الخطة قبلها اﻵن بالكامل اثنان من اﻷطراف البوسنية ودعا الطرف الصربي البوسني إلى قبول خطة السلام بالكامل. |
< < La principale objection du Maroc au Plan de paix semble être le fait que l'une des options offertes par le référendum qui doit permettre de déterminer le statut définitif du Sahara occidental est l'indépendance. | UN | ' ' يبدو أن الاعتراض الرئيسي للمغرب على خطة السلام هو أن أحد الخيارات التي يجري عليها الاقتراع في الاستفتاء لتحديد المركز النهائي للصحراء الغربية هو خيار الاستقلال. |
La principale objection que le Front POLISARIO oppose au Plan de paix tient, semble-t-il, au fait que ce plan n'est pas le plan de règlement. | UN | 54 - أما الاعتراض الرئيسي لجبهة البوليساريو على خطة السلام هو أنها ليست خطة التسوية. |
Les réponses des parties contiennent également un certain nombre d'objections au Plan de paix d'ordre ostensiblement technique. | UN | 55 - تشتمل ردود الأطراف أيضا على عدد من الاعتراضات التقنية الظاهرة على خطة السلام. |
Prenant note des réactions des parties et des États voisins au Plan de paix figurant dans le rapport du Secrétaire général daté du 23 mai 2003, dont ils ont fait part à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, | UN | وإذ تحيط علما بردود الطرفين والدول المجاورة على المبعوث الشخصي للأمين العام بشأن خطة السلام الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 23 أيار/مايو 2003()، |
Prenant note des réactions des parties et des États voisins au Plan de paix figurant dans le rapport du Secrétaire général daté du 23 mai 2003, dont ils ont fait part à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, | UN | وإذ تحيط علما بردود الطرفين والدول المجاورة على المبعوث الشخصي للأمين العام بشأن خطة السلام الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 23 أيار/مايو 2003()، |
Le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine pour la région des Grands Lacs, M. Mohamed Sahnoun, vient de me faire savoir que M. Gérard Kamanda wa Kamanda, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République du Zaïre, avait publié à Paris une déclaration où son gouvernement souscrivait au Plan de paix des Nations Unies. | UN | ولقد أبلغني لتوه السيد محمـد سحنون، الممثل الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، أن السيد جيرار كاماندا وا كاماندا، نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية جمهورية زائير قد أصدر بيانا في باريس يعلن فيه رسميا قبول حكومته لخطة اﻷمم المتحدة للسلام. |
J'espère vivement que toutes les autres parties déclareront sans retard souscrire elles aussi au Plan de paix, de manière que nous puissions nous consacrer ensemble à la définition des modalités pratiques de mise en oeuvre de ce plan, tâche qui est urgente. | UN | ويراودني أمل وطيد في أن تعلن جميع اﻷطراف اﻷخرى دون تأخير التزامها بخطة السلام حتى نوجه اهتمامنا جميعا إلى المهمة الملحة المتمثلة في وضع اﻹجراءات العملية لتنفيذها. |
La Bulgarie a déclaré son appui au Plan de paix du Groupe de contact. | UN | وقد أعلنت بلغاريا عن تأييدها لخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال. |