"au plan multilatéral" - Translation from French to Arabic

    • على المستوى المتعدد الأطراف
        
    • على الصعيد المتعدد الأطراف
        
    • بصورة متعددة الأطراف
        
    • وعلى المستوى المتعدد الأطراف
        
    • وعلى الصعيد المتعدد الأطراف
        
    • بين أطراف متعددة
        
    Des mesures de sauvegarde d'urgence ont été maintenues dans certains secteurs par plusieurs pays dans leurs listes d'engagements, tandis que les travaux sur les règles de l'AGCS n'ont pas progressé au plan multilatéral. UN وقد أبقى بعض البلدان، في جداول التزاماتها، على أحكام من نوع التدابير الوقائية الطارئة، بينما لم يتم إحراز تقدم على المستوى المتعدد الأطراف في مجال قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    79. Les questions de classification pourraient prendre de l'importance et doivent être abordées au plan multilatéral. UN 79- وقد تتزايد أهمية قضايا التصنيف التي يمكن معالجتها على أفضل وجه على المستوى المتعدد الأطراف.
    En matière de trafic transfrontalier des enfants, il a signé, au plan bilatéral, un accord avec le Mali et, au plan multilatéral, un accord sousrégional de coopération pour lutter contre la traite des enfants. UN وفي مجال الاتجار بالأطفال عبر الحدود، وقعت بوركينا فاسو على اتفاق مع مالي على الصعيد الثنائي وعلى اتفاق دون إقليمي للتعاون على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Les nombreuses initiatives entreprises jusque là, tant au plan multilatéral que bilatéral, semblent inopérantes, tant ces fléaux ne cessent de prendre de l'ampleur. UN ويبدو أن المبادرات العديدة التي اتخذت سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الثنائي لم تكن فعالة لأن تلك الآفات ظلت مستفحلة.
    6. Déplore toute tentative visant à éluder ou saper, par des actes unilatéraux non conformes aux règles et réglementations du commerce international, y compris celles qui ont été adoptées lors des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, les procédures convenues au plan multilatéral pour la conduite du commerce international; UN 6 - تعرب عن أسفها إزاء أي محاولة ترمي إلى تجاوز أو تقويض الإجراءات المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، عن طريق اتخاذ إجراءات أحادية لا تتفق مع القواعد والأنظمة التجارية متعددة الأطراف، بما في ذلك الإجراءات المتفق عليها في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف؛
    au plan multilatéral, la délégation kényane se félicite de la création du Fonds de solidarité mondial pour l'élimination de la pauvreté et demande instamment aux pays donateurs de verser des contributions à ce fonds afin qu'ils devienne opérationnel immédiatement. UN وعلى المستوى المتعدد الأطراف يعرب وفدها عن الترحيب بإنشاء صندوق التضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر ويحث البلدان المانحة على المساهمة في الصندوق بما يتيح بدء عملياته فوراً.
    Tant dans le cadre bilatéral qu'au plan multilatéral, dans les instances internationales, le Royaume-Uni s'emploie à lutter contre l'esclavage des temps modernes sous toutes ses formes. UN 22 - تعمل المملكة المتحدة على الصعيد الثنائي مع دول أخرى وعلى الصعيد المتعدد الأطراف من خلال المحافل الدولية، على التصدي لجميع أشكال الرق المعاصر.
    Elles ont été interdites par une Convention non discriminatoire négociée au plan multilatéral. UN وهي قد منعت بموجب اتفاقية غير تمييزية تم التفاوض عليها بين أطراف متعددة.
    En écho aux mesures prises à titre national avec l'abandon de sa composante sol-sol, la France poursuit au plan multilatéral son engagement résolu en faveur du désarmement. UN وموازاة مع الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالتخلي عن منظومتها لقذائف أرض - أرض، تواصل فرنسا على المستوى المتعدد الأطراف التزامها الثابت بمسألة نزع السلاح.
    En écho aux mesures prises à titre national avec l'abandon de sa composante sol-sol, la France poursuit au plan multilatéral son engagement résolu en faveur du désarmement. UN وموازاة مع الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالتخلي عن منظومتها لقذائف أرض - أرض، تواصل فرنسا على المستوى المتعدد الأطراف التزامها الثابت بمسألة نزع السلاح.
    Pour ce qui est du problème de la dette, la Suisse a beaucoup contribué à la mise en œuvre de mesures concrètes de désendettement - tant au plan multilatéral, par un engagement rapide dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, qu'au plan bilatéral, par l'introduction, en 1991, de mesures innovatrices pour l'annulation complète des dettes bilatérales. UN وفيما يتعلق بمشكلة الدين أسهمت سويسرا إسهاما كبيرا في تنفيذ تدابير ملموسة للتخفيف من حدة الديون على المستوى المتعدد الأطراف وعن طريق القيام بسرعة بالالتزام وفقا لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعلى المستوى الثنائي عن طريق اتخاذ تدابير مبتكرة في 1991 للشطب التام للديون الثنائية.
    b) Implication de la République démocratique du Congo dans la recherche des suspects du 11 septembre 2001 tant au plan bilatéral avec les États-Unis d'Amérique qu'au plan multilatéral à travers Interpol; UN (ب) مشاركة جمهورية الكونغو الديمقراطية في البحث عن المشتبه في تورطهم في أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وذلك على المستوى الثنائي مع الولايات المتحدة الأمريكية، وكذلك على المستوى المتعدد الأطراف من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)؛
    De notre avis, toute affirmation selon laquelle des solutions convenues au plan multilatéral constituent l'unique méthode viable pour aborder les questions de désarmement et de sécurité internationale ne met pas en valeur la capacité des autres démarches, telles que les mesures bilatérales et régionales, de contribuer au désarmement et aux efforts de consolidation de la paix. UN ونرى أن يؤكد على أن الحلول المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف توفر الأسلوب المستدام الوحيد لتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي إنما يستهين بإمكانيات النهج البديلة، مثل التدابير الثنائية والإقليمية، في المساهمة في جهود نزع السلاح وبناء السلام.
    Le Programme d'action adopté à la Conférence de 2001 concernant le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects est le seul programme d'action négocié au plan multilatéral et politiquement contraignant qui offre un cadre pour guider nos efforts collectifs visant à interdire, combattre et éliminer ce commerce illicite. UN ويعتبر برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه برنامج العمل الوحيد الملزم سياسيا والذي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف والذي ينص على إطار لتوجيه جهودنا الجماعية من أجل منع ومكافحة هذا الاتجار غير المشروع.
    73. Au plan international, Cuba attache une grande importance aux Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui favorisent l'échange d'informations et de méthodes entre États et professionnels, et participe activement à la coopération internationale dans ce domaine, tant au plan multilatéral que dans le cadre des accords bilatéraux qu'il a conclus avec des dizaines de partenaires. UN 73 - وذكرت أنّ كوبا تولي، على الصعيد الدولي، أهمية كبيرة لمؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الاجتماعية الذي يُيسِّر تبادل المعلومات والنُهج بين الدول وأهل الاختصاص وهي تشارك بنشاط في التعاون الدولي في هذا المجال سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو في إطار الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها مع عشرات الشركاء.
    Dans un contexte d'intégration mondiale des marchés, la réforme de la réglementation du secteur financier passe nécessairement par une démarche de coopération coordonnée au plan multilatéral. UN 76 - وفي سياق الأسواق العالمية المتكاملة، من الضروري اتباع نهج تعاوني ومنسق بين أطراف متعددة إزاء الإصلاح التنظيمي في القطاع المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more