"au plus fort de la crise" - Translation from French to Arabic

    • في ذروة الأزمة
        
    • وفي ذروة الأزمة
        
    • في ذروة أزمة
        
    • وفي خضم الأزمة
        
    Il faut rappeler qu'au plus fort de la crise postélectorale il y a un an, on dénombrait 1 million de déplacés internes et 500 000 réfugiés dans les pays voisins. UN وعلينا أن نذكر بأنه في ذروة الأزمة بعد الانتخابات قبل عام مضى، كان لدينا حوالي المليون من النازحين و 000 500 من اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Je remercie les pays fournisseurs de contingents d'avoir offert leur coopération et, en particulier, le Gouvernement uruguayen d'avoir accepté de stationner un bataillon à Bunia au plus fort de la crise. UN وإنني لأشكر البلدان المساهمة بقوات على تعاونها، وأخص بالشكر حكومة أوروغواي لموافقتها على وضع كتيبة في بونيا في ذروة الأزمة هناك.
    Transport par avion de membres du personnel humanitaire et de responsables gouvernementaux et vol quotidien à destination des Gonaïves pendant 20 jours au plus fort de la crise UN وفـَّـرت النقل الجوي لأفراد المعونة الإنسانيـة وموظفـي الحكومة وضمنت تسيـيـر رحلة جوية يومية إلى غوناييف لمدة 20 يوما في ذروة الأزمة
    au plus fort de la crise en République centrafricaine, environ un million de personnes ont été déplacées à l'intérieur du pays, dont 700 000 à Bangui. UN وفي ذروة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، شُرِّد داخلياً ما يُقارب مليون شخص، منهم 000 700 في بانغي.
    Sur cette base, le nombre des pays en développement en crise, qui était de 72 au plus fort de la crise, était tombé à 64 au milieu de 1994. UN ولذا، فإنه وفقا لهذا الحساب انخفض عدد البلدان النامية الواقعة في أزمة ديون من ٧٢ بلدا في ذروة أزمة الديون الى ٦٤ بلدا بحلول منتصف عام ١٩٩٤.
    au plus fort de la crise financière et économique récente, beaucoup de gouvernements ont eu recours à des politiques budgétaires contracycliques pour stabiliser la demande globale et soutenir l'emploi. UN وفي خضم الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة، عمدت حكومات عديدة إلى انتهاج سياسة مالية لمواجهة التقلبات الدورية ترمي إلى تثبيت الطلب الكلي ودعم التوظيف.
    Les inondations qui ont dévasté l'est du Kenya ont nécessité l'acheminement par voie aérienne et le largage de l'aide d'urgence durant un mois à la fin 2006, soit au plus fort de la crise. UN واستلزمت الفيضانات التي اجتاحت شرقي كينيا إقامة جسر جوي لنقل المساعدات العاجلة وإلقائها، واستمر ذلك الأمر لمدة شهر في ذروة الأزمة التي وقعت في أواخر عام 2006.
    L'assèchement du crédit au plus fort de la crise a provoqué une nouvelle contraction du commerce des produits de base, accentuant la plongée des prix. UN وتسبب عدم منح القروض في ذروة الأزمة في مزيد من الانكماش في تجارة السلع الأساسية، ومن ثم أدى إلى مزيد من الانهيار في الأسعار.
    CHICAGO – au plus fort de la crise financière, la Reine d’Angleterre posât une question simple à mes amis de la London School of Economics, mais pour laquelle il n’y a pas de réponse simple : pourquoi les économistes n’ont-ils pas su prévoir la crise ? News-Commentary شيكاغو ـ في ذروة الأزمة المالية، طرحت ملكة إنجلترا على أصدقائي في كلية لندن للاقتصاد سؤالاً بسيطا، ولكنه سؤال لا توجد له إجابة بسيطة: لماذا فشل خبراء الاقتصاد الأكاديميون في توقع الأزمة؟
    au plus fort de la crise financière et économique, la Russie a considérablement augmenté son aide publique au développement (APD) aux pays qui en avaient le plus besoin au sein de la Communauté d'États indépendants, y compris dans le cadre de la Communauté économique eurasienne. UN وقد زادت روسيا، في ذروة الأزمة المالية والاقتصادية، مساعدتها الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة بهدف تلبية حاجة البلدان في رابطة الدول المستقلة، بما في ذلك في إطار الاتحاد الاقتصادي للمنطقة الأوروبية الآسيوية.
    En coopération avec la communauté internationale, le Gouvernement a également veillé, dans une large mesure, à ce que les déplacés, dont le nombre aurait atteint 1 million au plus fort de la crise postélectorale, en mars 2011, rentrent chez eux de leur plein gré. UN وبالتعاون مع المجتمع الدولي، ضمنت الحكومة إلى حد كبير أيضا أن تكون عمليات عودة المشردين داخليا، الذين يقدر عددهم بمليون شخص في ذروة الأزمة التي أعقبت الانتخابات في آذار/مارس 2011، طوعية.
    La décision opportune du HautCommissaire par intérim de soumettre à la Commission un rapport urgent au plus fort de la crise libérienne et la forte représentation du HCDH lors de la phase de planification de la MINUL ont permis à cette mission d'être dotée d'un solide mandat dans le domaine des droits de l'homme. UN وإن تدخُّل المفوض السامي بالنيابة في الوقت المناسب، من خلال تقديم تقرير طارئ إلى اللجنة في ذروة الأزمة الليبيرية والحضور المكثف لمفوضية حقوق الإنسان أثناء مرحلة التخطيط لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، أمّن للبعثة ولاية قوية في مجال رصد حقوق الإنسان.
    Au mois de juin 2014, le Burkina Faso, la Mauritanie et le Niger accueillaient toujours quelque 140 000 réfugiés recensés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HRC), contre 177 000 au plus fort de la crise. UN وفي حزيران/يونيه 2014، كانت بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر لا تزال تستضيف حوالي 000 140 لاجئ مسجّل لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالمقارنة مع 000 177 لاجئ في ذروة أزمة التشرد.
    Il convient également de rappeler qu'au plus fort de la crise des réfugiés rwandais en 1994, le Rwanda a demandé que les soldats en fuite soient séparés des réfugiés civils. UN كما تجدر الإشارة إلى أن رواندا، في ذروة أزمة اللاجئين الروانديين في عام 1994، طالبت بفصل الجنود الهاربين عن اللاجئين المدنيين.
    Il a ensuite passé trois ans, de 1981 à 1984, à la direction du bureau du HCR à Singapour, au plus fort de la crise des < < boat people > > vietnamiens. UN وعين رئيسا لمكتب المفوضية في سنغافورة (1981-1984) في ذروة أزمة ' ' لاجئي القوارب`` الفييتناميين.
    au plus fort de la crise asiatique, dans plusieurs des pays touchés, le secteur exportateur de produits de base, qui est beaucoup moins tributaire de biens intermédiaires importés que le secteur manufacturier, s'est retrouvé à peu près indemne et a même, dans bien des cas, tiré profit de la crise sous forme de bénéfices dans les monnaies locales. UN وفي خضم الأزمة الآسيوية، تمكن قطاع السلع الأساسية الموجهة إلى التصدير، في عدد من البلدان المتأثرة بالأزمة، من الخروج بدون أضرار مقارنة بغيره، بل وتمكن من الاستفادة من الأزمة في كثير من الأحيان بتحقيق أرباح في العملات المحلية.
    52. au plus fort de la crise financière et économique récente, bon nombre de gouvernements ont eu recours à des politiques budgétaires anticycliques pour stabiliser la demande globale; en témoignent les programmes de stabilisation sans précédent qui ont été lancés en riposte à la crise. UN 52- وفي خضم الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة، عمدت حكومات عديدة إلى انتهاج سياسة مالية لمواجهة التقلبات الدورية ترمي إلى تثبيت الطلب الكلي، على النحو الذي ينعكس في مجموعة تدابير التثبيت التي لم يسبق لها مثيل والتي اعتُمدت كرد على الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more