"au plus haut point que" - Translation from French to Arabic

    • للغاية أن
        
    • الحدث أكبر من أن تبرره
        
    • البالغة للإبقاء
        
    • كبرى أن
        
    • قصوى أن
        
    Il importait au plus haut point que les produits du Mécanisme soient approuvés au niveau intergouvernemental par chaque État participant. UN ومن المهم للغاية أن تولد العملية المنتظمة نواتج تحظى بالتأييد على المستوى الحكومي الدولي، ومن كل دولة مشاركة.
    Face à cette situation difficile et imprévisible, il importe au plus haut point que la communauté internationale reste unie. UN وفي هذه الظروف الصعبة والتي لا يمكن التنبؤ بها، من المهم للغاية أن يظل المجتمع الدولي متحدا.
    Il importait au plus haut point que les investissements étrangers directs créent les liens voulus avec les sociétés du pays pour aider à dynamiser l'économie. UN وكان من المهم للغاية أن يقيم الاستثمار الأجنبي المباشر الروابط المناسبة مع الشركات المحلية للمساعدة في تنشيط الاقتصاد.
    a) Il importe au plus haut point que tout acte de violence et tout meurtre de civil syrien, correspondant à une riposte disproportionnée, cesse immédiatement et entièrement. Le Conseil de sécurité est invité à adopter une résolution à cet égard; UN (أ) ضرورة الوقف الفوري والشامل لكافة أعمال العنف والقتل للمدنيين السوريين، ذلك أن الحدث أكبر من أن تبرره الأسباب مهما كانت دوافعها، ويدعو مجلس الأمن إلى استصدار قرار في هذا الشأن.
    4. Considère qu'il importe au plus haut point que le Tribunal garde à son service des fonctionnaires hautement qualifiés et très expérimentés qui détiennent les éléments utiles de la mémoire institutionnelle, afin de pouvoir mener à bien les procès et atteindre les objectifs de sa stratégie de fin de mandat ; UN 4 - تسلم بالأهمية البالغة للإبقاء على موظفين ذوي كفاءة عالية وخبرة ودراية بالذاكرة المؤسسية في هذا المجال من أجل إنجاز المحاكمات وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية الإنجاز للمحكمة بنجاح؛
    Il importe au plus haut point que la législation indispensable, que le Ministère de la justice est en train de revoir, intègre les meilleures règles internationales en usage. UN ومما يتسم بأهمية كبرى أن تكون التشريعات اللازمة، التي تجرى حاليا إعادة صياغتها في وزارة العدل، مشبعة بأفضل الممارسات الدولية.
    Il importe donc au plus haut point que l'État partie intègre une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques. UN وأضافت أن مما له أهمية قصوى أن تدمج الدولة الطرف سياساتها في المسار الرئيسي.
    En conséquence, il importe au plus haut point que non seulement les membres de la communauté diplomatique mais aussi les agents de police et autres agents chargés de la circulation appliquent correctement la Réglementation. UN ونتيجة لذلك، من المهم للغاية أن يطبق البرنامج تطبيقا صحيحا ليس من جانب الدبلوماسيين فحسب وإنما أيضا من جانب ضباط الشرطة وموظفي إنفاذ قانون المرور التابعين للمدينة.
    Il importe au plus haut point que les gouvernements et les donateurs mettent fin à ces contradictions au niveau national. UN ومن الهام للغاية أن توفق الحكومات والجهات المانحة بين هذه المتناقضات على المستوى القطري.
    À ce stade, il importe au plus haut point que la communauté internationale mette Belgrade en garde pour qu'il s'abstienne d'élargir le conflit. UN وفي هذه اللحظة فإن من المهم للغاية أن يقوم المجتمع الدولي بتحذير بلغراد بحيث تمتنع عن توسيع نطاق الحرب.
    Cet instrument est en la matière le dénominateur commun de toutes les Parties et il importe au plus haut point que tous les Etats y adhèrent. UN وهذا الصك هو، في هذا المجال، القاسم المشترك بين جميع اﻷطراف، ومن الهام للغاية أن تنضم اليه جميع الدول.
    Il importe au plus haut point que les États mettent sur pied sans plus attendre un instrument international qui interdise l'emploi, la production, le transfert et le stockage des munitions en grappe. UN كما أضاف أنه من المهم للغاية أن تضع الدول بدون تأخير صكا دوليا يحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية.
    Il importe donc au plus haut point que dans le cadre de ce séminaire nous nous attachions tous à étudier la situation et les données particulières aux territoires non autonomes restants et à définir des priorités. UN لذلك فإن من الهام للغاية أن نستعرض سوية مع جميع المشتركين في هذه الحلقة الدراسية الظروف والخصائص المحددة لﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن نحدد أولوياتنا.
    Il importe au plus haut point que les pays adoptent une législation qui reflète sans ambiguïté tous les aspects de l’article 19 de la Convention, lequel est des plus rigoureux dans son attitude à l’égard de la violence. UN ومضى يقول إن من الضروري للغاية أن تكون لدى البلدان قوانين تعكس جميع جوانب المادة ٩١ من الاتفاقية وهي مادة بالغة الصرامة في موقفها من العنف.
    Il importe au plus haut point que les solutions à court terme retenues pour la mise en valeur et l'utilisation des ressources énergétiques s'inscrivent dans la même perspective que celles qui, à plus long terme, sont les plus susceptibles de favoriser le développement durable. UN ومن المهم للغاية أن تكون الخيارات القصيرة اﻷجل لتنمية موارد الطاقة واستخدامها متسقة مع الخيارات التي تسهم إسهاما أفضل في التنمية المستدامة في اﻷجل اﻷطول.
    Il importe au plus haut point que les partis et les hommes politiques traditionnels, y compris au plus haut niveau, condamnent de manière claire et sans équivoque ces discours et propos polémiques. UN ومن المهم للغاية أن تندد الأحزاب السياسية التقليدية والسياسيون، بمن فيهم الزعماء السياسيون رفيعو المستوى، تنديداً واضحاً وجلياً بهذا الحديث والخطاب.
    Il importe au plus haut point que la volonté de réduire les émissions se traduise par une validation des conclusions du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat. UN وقال إنه من المهم للغاية أن يكون قبول نتائج الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تعبيراً عن الرغبة في تقليل الانبعاثات.
    Paragraphe 1 a) : Il importe au plus haut point que tout acte de violence et tout meurtre de civil syrien, correspondant à une riposte disproportionnée, cesse immédiatement et entièrement. Le Conseil de sécurité est invité à adopter une résolution à cet égard; UN - الفقرة (1/أ): " ضرورة الوقف الفوري والشامل لكافة أعمال العنف والقتل للمدنيين السوريين، ذلك أن الحدث أكبر من أن تبرره الأسباب مهما كانت دوافعها، ودعوة مجلس الأمن إلى استصدار قرار في هذا الشأن " .
    4. Considère qu'il importe au plus haut point que le Tribunal garde à son service des fonctionnaires hautement qualifiés et très expérimentés qui détiennent les éléments utiles de la mémoire institutionnelle, afin de pouvoir mener à bien les procès et atteindre les objectifs de sa stratégie de fin de mandat ; UN 4 - تسلم بالأهمية البالغة للإبقاء على موظفين ذوي كفاءة عالية وخبرة ودراية بالذاكرة المؤسسية في هذا المجال من أجل إنجاز المحاكمات وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية الإنجاز للمحكمة بنجاح؛
    Il importe au plus haut point que la législation indispensable, que le Ministère de la justice est en train de revoir, intègre les meilleures règles internationales en usage. UN ومما يتسم بأهمية كبرى أن تكون التشريعات اللازمة، التي تجرى حاليا إعادة صياغتها في وزارة العدل، مشبعة بأفضل الممارسات الدولية.
    Il importe au plus haut point que nous continuions d'examiner les problèmes causés par les mines antipersonnel en poursuivant nos efforts sur les théâtres d'opération et en nous concentrant sur les objectifs humanitaires de ce travail et sur sa mise en oeuvre concrète sur le terrain. UN ومما له أهمية كبرى أن نستمر في التصدي للمشاكل التي تسببها الألغام المضادة للأفراد بمواصلة بذل جهودنا على أرض الواقع، وبالتركيز على الأهداف الإنسانية لهذا العمل وتنفيذه عمليا في الميدان.
    Il importe au plus haut point que nous cherchions en permanence à assurer la réalisation de l'objectif qu'est la prestation de < < services sociaux pour tous > > ; UN ومما له أهمية قصوى أن نواصل السعي للمحافظة على هدف " الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more