"au plus tôt" - Translation from French to Arabic

    • في أقرب وقت ممكن
        
    • في وقت مبكر
        
    • في أسرع وقت ممكن
        
    • بأسرع ما يمكن
        
    • في أقرب فرصة ممكنة
        
    • على أقرب تقدير
        
    • في مرحلة مبكرة
        
    • في أبكر وقت ممكن
        
    • دون تأخير
        
    • على أقل تقدير
        
    • بأسرع وقت ممكن
        
    • وفي أقرب وقت ممكن
        
    • في أقرب موعد ممكن
        
    • في أقرب الآجال
        
    • في موعد مبكر
        
    Le secrétariat de la Commission entend poursuivre sa collaboration avec les organisations pour terminer au plus tôt l'étude en question. UN وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité encourage l'État partie à ratifier, au plus tôt, les deux Protocoles se rapportant au Pacte. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد في أقرب وقت ممكن.
    Troisièmement, le Pakistan considère que des négociations sincères et constructives devraient être engagées pour régler au plus tôt le différend du Cachemire. UN ثالثا إن باكستان ترى وجوب البدء في مفاوضات صادقة وبناءه لتسوية النزاع في كشمير في أقرب وقت ممكن.
    Le Département a convenu qu'il était primordial de sélectionner au plus tôt les hauts responsables des missions. UN وأقرت إدارة عمليات حفظ السلام بأن تحديد كبار قادة البعثة في وقت مبكر أمر أساسي.
    Enfin, la formule de limitation des variations des quotes-parts devrait être abandonnée au plus tôt. UN كما ينبغى إلغاء مخطط حدود التفاوت في اﻷنصبة في أسرع وقت ممكن.
    Cependant, notre tâche immédiate consiste à prendre la décision de commencer les négociations au plus tôt. UN بيد أن مهمتنا الفورية هي اتخاذ قرار بشأن البدء في أقرب وقت ممكن.
    Le Venezuela a souligné à maintes reprises l'importance du projet de code, qui devrait être mis à la disposition de la communauté internationale au plus tôt. UN ولقد أكدنا مرارا أهمية مشروع المدونة وضرورة إتاحتها لفائدة المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن.
    Nous sommes également en train d'amender nos lois nationales pour ratifier la Convention de 1988 au plus tôt. UN ونشرع حاليا في تعديل تشريعنا المحلي للتصديق على اتفاقية ١٩٨٨ في أقرب وقت ممكن.
    Je suis personnellement résolu à faire en sorte que cet objectif soit atteint au plus tôt. UN وإني شخصيا ملتزم بتحقيق هذا الهدف في أقرب وقت ممكن.
    Mon gouvernement prie instamment les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier sans délai la Convention afin que celle-ci puisse entrer en vigueur au plus tôt. UN وحكومتي تحث الدول على التصديق على المعاهدة دون إبطاء، والاسهام بذلك في إنفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Ils seront choisis dès que possible pour commencer au plus tôt à couvrir les préparatifs. UN وسيجري تحديد هؤلاء الصحفيين في أقرب وقت ممكن لضمان تغطية مبكرة لﻷعمال التحضيرية.
    Ces considérations devraient puissamment inciter toutes les parties à conclure un accord au plus tôt. UN هذه هي عوامل قوية ينبغي أن تدفع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا إلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Elles ont insisté pour que ces questions systémiques soient réglées au plus tôt. UN وحثت الوفود على ضرورة معالجة هذه القضايا التنظيمية في أقرب وقت ممكن.
    Dans la mesure du possible, les visites prévues devront être annoncées au plus tôt afin de permettre une participation aussi large que possible de la société civile. UN وينبغي للجنة أن تخطط، كلما كان ذلك ممكناً، للقيام بزيارات في أقرب وقت ممكن لتحقيق مشاركة المجتمع المدني على أوسع نطاق ممكن.
    Elles ont en outre exprimé l'opinion que le Comité spécial devrait attendre, pour examiner ce point, le rapport que le Secrétaire général devait publier sur la même question et qu'elles espéraient recevoir au plus tôt. UN واقترحوا علاوة على ذلك تأجيل نظر اللجنة الخاصة في هذا البند الى حين نشر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن هذه المسألة ذاتها الذي أعربوا عن أملهم في تلقيه في وقت مبكر.
    L'AIEA a prié les coordonnateurs résidents de lui présenter au plus tôt les projets de document pour qu'elle puisse en prendre connaissance et formuler éventuellement des suggestions. UN وطلبت الوكالة من المنسقين المقيمين تقديم مشاريع وثائق في وقت مبكر لكي تقوم بدراستها وتسهم فيها إذا كان ذلك ممكنا.
    Le Comité espère que l'Office indépendant de radio et télévision sera mis en place au plus tôt. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تُنشأ في أسرع وقت ممكن هيئة اﻹذاعة المستقلة المتوخاة.
    Des dispositions ont été prises en vue de fournir une aide temporaire, la grande majorité des réfugiés désirant rentrer chez eux au plus tôt. UN وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن.
    Il convient en outre de commencer au plus tôt à élaborer un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تبدأ في أقرب فرصة ممكنة الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'acheteur a fait valoir que si les marchandises avaient été chargées à la nouvelle date reportée, elles seraient parvenues en Chine au plus tôt vers la fin de l'année. UN فاعترض المشتري على ذلك بقوله بأنّ البضائع إذا ما كانت قد سُلِّمت في الموعد الممدَّد الجديد، لكانت قد وصلت إلى الصين بحلول نهاية السنة على أقرب تقدير.
    Les principaux pays fournissant des contingents devraient également participer au plus tôt à ce processus. UN وينبغي أن تشارك فيه أيضا في مرحلة مبكرة الدول الرئيسية المساهمة بقوات.
    Il souligne que les acteurs humanitaires et les acteurs du développement doivent travailler main dans la main et lancer les activités de relèvement au plus tôt. UN وشدد على الحاجة إلى عمل الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية معاً ومباشرة أنشطة الإنعاش في أبكر وقت ممكن.
    Les Etats membres de la Communauté européenne espèrent donc que les réformes à l'intérieur du Secrétariat permettront d'améliorer au plus tôt la situation. UN ولذلك تأمل الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية أن تترجم اﻹصلاحات المدخلة على اﻷمانة العامة دون تأخير إلى تحسن في الحالة.
    La Convention relative aux armes chimiques n'entrera en vigueur qu'en 1995 au plus tôt et les mécanismes de vérification ne sont pas encore mis en place. UN إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها.
    Ils traduisent notre volonté de voir la Conférence achever ses travaux au plus tôt d'ici à la fin de 1995. UN وهما يستندان الى تصميمنا علــى وجــوب اختتــام المؤتمر ﻷعماله بأسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٥.
    Les États et les organisations internationales devraient également s'attacher à communiquer et mettre en commun au plus tôt, dans la mesure du possible, les données et prévisions obtenues en temps réel ou quasi réel à partir des modèles de météorologie spatiale. UN كما ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تتعهّد أيضاً بإتاحة نواتج نماذج طقس الفضاء والتنبؤات به والتشارك فيها آنيا وفي زمن شبه آني بقدر الإمكان، وفي أقرب وقت ممكن عملياً.
    Les Etats Parties au TNP qui ont signé le Traité de Bangkok souhaitent que ce Protocole soit accepté et ratifié par les Etats dotés d'armes nucléaires et entre en vigueur au plus tôt. UN وتعرب الدول اﻷطراف والموقعة على معاهدة بانكوك عن أملها في أن يحصل البروتوكول الملحق بالمعاهدة على موافقة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتصديقها وأن يدخل حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    Il est absolument nécessaire pour le rétablissement de la paix en Ituri que la prison de Bunia soit reconstruite au plus tôt. UN ومن الضروري، لاستتباب السلام في إيتوري، أن يعاد بناء سجن بونيا في أقرب الآجال.
    Il s'ensuit que les États devraient donner des impulsions plus vigoureuses à ces négociations pour les mener au plus tôt à leur terme. UN ونتيجةً لذلك يجب أن تتولى الدول زمام القيادة في المفاوضات لإنهائها في موعد مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more