Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. | UN | وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة الأخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق. |
Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. | UN | وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة الأخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق. |
Le Comité recommande que cette stratégie d'application soit achevée au plus tard au début du troisième trimestre de 2012. | UN | ويوصي المجلس باستكمال استراتيجية التطبيق في موعد لا يتجاوز بدء الربع الثالث من 2012. |
On compte que cette législation-type sera mise au point sous forme définitive au plus tard au milieu de 2001. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع ذلك التشريع النموذجي في موعد أقصاه منتصف عام 2001. |
Le Gouvernement tchèque devrait l'approuver au plus tard au premier semestre de 2012. | UN | ويتوقع أن تقرّ حكومة الجمهورية التشيكية هذا المشروع في موعد أقصاه النصف الأول من عام 2012. |
On prévoit donc que le bureau d'études sera engagé prochainement et qu'il commencera ses travaux au plus tard au quatrième trimestre de 2014. | UN | وتبعاً لذلك، يُتوقع أن يبرم العقد مع الشركة التي ستنجز التصاميم في المستقبل القريب وأن تشرع في العمل في أجل أقصاه الربع الأخير من عام 2014. |
Des élections libres et régulières doivent être organisées dans les deux ans, au plus tard au mois de juin 2004. | UN | ومن المرتأى إجراء انتخابات حرة نزيهة في غضون سنتين، في موعد لا يتجاوز حزيران/يونيه عام 2004. |
Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. | UN | وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة اﻷخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق. |
Il a également été convenu qu'en tout état de cause, cet avis devrait être donné au plus tard au moment de la naissance de ce produit. | UN | واتفق أيضا على أنه، على أية حال، ينبغي أن يقدم ذلك الإشعار في موعد لا يتجاوز الوقت الذي تُنشأ فيه العائدات. |
Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. | UN | وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة اﻷخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق. |
La Slovaquie demande instamment à la Conférence d'adopter cette décision, au plus tard au début de 1996, pour régler définitivement cette question. | UN | وتحث سلوفاكيا المؤتمر على اعتماد المقرر، الذي من شأنه أن يُنهي القضية بكاملها في موعد لا يتجاوز مطلع عام ٦٩٩١. |
Le Comité recommande que cette stratégie d'application soit achevée au plus tard au début du troisième trimestre de 2012. | UN | ويوصي المجلس باستكمال استراتيجية التطبيق في موعد لا يتجاوز بدء الربع الثالث من 2012 |
Le Comité recommande que cette stratégie d'application soit achevée au plus tard au début du troisième trimestre de 2012. | UN | ويوصي المجلس باستكمال استراتيجية التطبيق في موعد لا يتجاوز بدء الربع الثالث من عام 2012 |
Le Fonds de la Convention pour l'adaptation est opérationnel au plus tard au moment de la seizième session de la Conférence des Parties. | UN | ويبدأ تشغيل صندوق التكيف الخاص بالاتفاقية في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Quatrièmement, au plus tard au début de la phase d'allocation décrite au paragraphe 6 de la décision 17, le secrétariat informera les gouvernements des requérants relevant de leur juridiction que cette décision concerne. | UN | رابعا، في موعد أقصاه بداية مرحلة تخصيص المدفوعات الوارد وصفها في الفقرة ٦ من المقرر ٧١، ستُبلّغ اﻷمانة إلى الحكومات من هم أصحاب المطالبات التابعون لها الذين يتأثرون بهذا المقرر. |
Quatrièmement, au plus tard au début de la phase d'allocation décrite au paragraphe 6 de la Décision 17, le secrétariat informera les gouvernements des requérants relevant de leur juridiction que cette décision concerne. | UN | رابعا، في موعد أقصاه بداية مرحلة تخصيص المدفوعات الوارد وصفها في الفقرة ٦ من المقرر ٧١، ستُبلّغ اﻷمانة إلى الحكومات من هم أصحاب المطالبات التابعون لها الذين يتأثرون بهذا المقرر. |
M. Menkveld engage le Secrétaire général à achever son examen et à en communiquer les résultats à l'Assemblée générale au plus tard au milieu de la partie suivante de la reprise de la session. | UN | وحث اﻷمين العام على استكمال عملية الاستعراض وابلاغ النتيجة إلى الجمعية العامة في موعد أقصاه منتصف الجزء الثاني من دورتها المستأنفة. |
Dans cette déclaration, les parties ont renvoyé la question des colonies de peuplement à la phase des négociations sur le statut permanent qui devrait être engagée au plus tard au début de la troisième année de la période intérimaire. | UN | وقد أرجئ موضوع المستوطنات، في هذا اﻹعلان، إلى مرحلة المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم، التي ينبغي أن تبدأ في موعد أقصاه بدء السنة الثالثة للفترة الانتقالية. |
Il faut maintenant espérer qu'elles le seront au plus tard au début du mois de décembre. | UN | ويؤمل حاليا بأن تنجز هذه المهام في موعد أقصاه مطلع شهر كانون اﻷول/ديسمبر. |
4. Le Comité a préconisé la tenue en temps voulu, et au plus tard au début du mois de mai chaque année, des séances d'organisation au cours desquelles le bureau de sa prochaine session serait élu. | UN | " 4 - ودعت اللجنة إلى التبكير بتحديد مواعيد جلساتها التنظيمية في أجل أقصاه بداية أيار/مايو من كل عام، وهي الجلسات التي ينبغي أن يتم خلالها انتخاب مكتب دورتها القادمة. |
Le Groupe de travail a notamment estimé que les consultations devraient comprendre un certain nombre de réunions qui devraient se tenir dans le cadre de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale et qui déboucheraient assez vite sur des résultats concrets, au plus tard au mois de juin 1995. | UN | وكان من بين ما قام به الفريق العامل أنه وافق على أن عملية المشاورات ينبغي أن تشمل عددا من الاجتماعات يجري تقريرها في إطار الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، وينبغي أن تسفر عن نتائج محددة في أسرع وقت ممكن ولكن على ألا يتجاوز ذلك حزيران/يونيه ١٩٩٥. |