"au plus vite" - Translation from French to Arabic

    • في أقرب وقت ممكن
        
    • في أسرع وقت ممكن
        
    • بأسرع ما يمكن
        
    • في وقت مبكر
        
    • على وجه الاستعجال
        
    • بأسرع وقت ممكن
        
    • في أقرب فرصة ممكنة
        
    • دون تأخير
        
    • على الإسراع
        
    • على التعجيل
        
    • بأقصى سرعة
        
    • في أقرب الآجال
        
    • بشكل عاجل
        
    • في أبكر وقت ممكن
        
    • دون مزيد من التأخير
        
    Il faut parvenir au plus vite à un accord régissant le recours aux nouvelles technologies, en particulier s'agissant des drones. UN ولا بد من التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق بشأن استخدام التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما الطائرات المسيّرة.
    À mon sens, notre toute première priorité doit être pour l'heure de sortir au plus vite de cet état de stagnation complète. UN وأظن أن أولويتنا العليا في هذه المرحلة يجب أن تكون الخروج من حالة الركود هذه في أقرب وقت ممكن.
    Sa délégation compte voir un dialogue plus intense et plus fructueux s'instaurer entre le Secrétariat et les délégations afin de résoudre au plus vite ce problème. UN وقال إن وفده يتطلع إلى إقامة حوار مكثف وبناء بقدر أكبر بين الأمانة العامة والوفود لحل هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن.
    Les efforts de la communauté internationale pour garantir au plus vite un règlement durable de cette crise doivent être approfondis. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف جهوده لضمان إيجاد تسوية دائمة لهذه الأزمة في أسرع وقت ممكن.
    Comme notre population est très peu nombreuse, il est dans notre intérêt de maîtriser et d'enrayer au plus vite la propagation du VIH. UN إن عدد سكاننا قليل جداً، ومن مصلحتنا أن يتسنى وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وعكس اتجاهه بأسرع ما يمكن.
    Il convient en particulier que le Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs entre en vigueur au plus vite. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يبدأ نفاذ معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في أقرب وقت ممكن.
    Nous engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer au plus vite. UN ونناشد جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il serait bon que nous cassions cette noix et que nous le fassions au plus vite. UN ويحسن بنا أن نكسر هذه الجوزة وأن نفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    De même, ces actes soulignent la nécessité de moderniser au plus vite le régime pénitentiaire et d'allouer des ressources plus importantes à ce secteur. UN كما أن هذه اﻷحداث تبرز ضرورة تحديث نظام السجون في أقرب وقت ممكن وتخصيص المزيد من الموارد الى ذلك القطاع.
    Elle maintient son engagement en faveur du dialogue entre Belgrade et Pristina, en vue d'aboutir au plus vite à un accord historique entre Serbes et Albanais. UN وتظل صربيا ملتزمة بالحوار بين بلغراد وبريشتينا، من أجل التوصل إلى اتفاق تاريخي بين الصرب والألبان في أقرب وقت ممكن.
    Il convient de définir au plus vite des objectifs contraignants visant la réduction des émissions de CO2. UN ويجب تحديد أهداف ملزمة في أقرب وقت ممكن للحد من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون.
    Il faut planifier dans les plus brefs délais en vue du redressement de la situation et de la décontamination afin de revenir au plus vite à la normale. UN يلزم التخطيط للإنعاش والتطهير في أقرب فرصة ممكنة حتى يتسنى العودة إلى الوضع الطبيعي في أقرب وقت ممكن.
    L'Italie l'a ratifié et espère qu'il entrera officiellement en vigueur au plus vite. UN وقد صدقت إيطاليا على هذه الاتفاقية، وتأمل في دخولها حيز النفاذ رسمياً في أقرب وقت ممكن.
    L'Assemblée devrait se prononcer au plus vite sur cette question. UN وينبغي للجمعية أن تبت في هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Il importe de veiller à ce que les accords de Marrakech soient ratifiés au plus vite. UN ومن المهم العمل على التصديق على اتفاقات مراكش في أسرع وقت ممكن.
    Les États parties doivent mettre en place une coopération et une coordination étroites avec les acteurs de la lutte antimines, et les renseignements sur les engins explosifs doivent être communiqués au plus vite. UN وعلى الدول الأطراف أن تقيم علاقات تعاون وتنسيق وثيقة مع الجهات الفاعلة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، ويجب الإبلاغ عن المعلومات الخاصة بالأجهزة المتفجرة في أسرع وقت ممكن.
    Elle a l'espoir que d'autres pays adhéreront au Protocole au plus vite. UN وأعربت عن أملها في أن تنضم دول أخرى إلى البروتوكول بأسرع ما يمكن.
    C'est pourquoi nous demandons à nouveau que la communauté internationale adopte au plus vite un index de vulnérabilité pour permettre d'aider ces pays en fonction de leur fragilité spécifique et non pas seulement en fonction de leur produit national brut. UN ولذلك، فإننا نؤكد من جديد طلبنا إلى المجتمع الدولي بأن يعتمد في وقت مبكر مؤشرا للضعف كي يتسنى النظر في مساعدة هذه البلدان، على أساس أوجه ضعفها بصورة محددة لا على أساس مجرد ناتجها الإجمالي المحلي.
    Ce ne sont là que quelques exemples des autres tâches qui doivent être entreprises au plus vite. UN تلك مجرد أمثلة قليلة على الأعمال الإضافية التي يتعين القيام بها على وجه الاستعجال.
    Je devais entrer, trouver le lien entre Tanya et les attentats et décrocher au plus vite. Open Subtitles و خططت للدخول و معرفة علاقة تينا بالتفجير و للخروج بأسرع وقت ممكن
    Si la Conférence n'existait pas, il faudrait la créer au plus vite. UN ولو لم يكن المؤتمر موجودا لكان لزاما علينا إنشاؤه دون تأخير.
    Le Président tient dès lors à engager instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à honorer leurs obligations financières au plus vite. UN وقد حرِص الرئيس منذئذ على حث جميع الدول التي لم تفِ بعد بالتزاماتها المالية على الإسراع في القيام بذلك.
    Il faudrait en outre que l'amendement à la loi sur le Conseil suprême de la magistrature et la loi sur l'organisation et le fonctionnement des tribunaux soient adoptés au plus vite. UN والعمل أيضا على التعجيل بتعديل قانون مجلس القضاء الأعلى وقانون تنظيم وأداء محاكم الفصل في الدعاوى.
    La délégation norvégienne demande instamment au Gouvernement indonésien de libérer au plus vite les prisonniers politiques timorais. UN والوفد النرويجي يطلب فوراً من الحكومة اﻷندونيسية تحرير السجناء السياسيين التيموريين بأقصى سرعة.
    Le Comité consultatif entend que des renseignements sur les conclusions de l'évaluation soient communiqués au plus vite à l'Assemblée générale. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن المعلومات المتعلقة بنتيجة هذا التقييم ستقدم إلى الجمعية العامة في أقرب الآجال.
    L'OCI compte que le Conseil se penchera au plus vite sur ces objectifs. UN وتتطلع منظمة المؤتمر الإسلامي لأن ينظر المجلس بشكل عاجل في هذه الأهداف.
    Elle a instamment demandé au Secrétaire général et au Gouvernement jamaïcain de poursuivre leurs efforts afin de conclure un accord au plus vite. UN وحثت الجمعية الأمين العام وحكومة جامايكا على مواصلة جهودهما الرامية إلى إبرام اتفاق في أبكر وقت ممكن.
    Il serait donc irresponsable de ne pas planifier le financement de ce passif au plus vite. UN ولذا، فسيكون عدم وضع خطة لتمويل الالتزامات المالية للمفوضية دون مزيد من التأخير تصرفاً غير مسؤول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more