"au pnucid" - Translation from French to Arabic

    • لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
        
    • لليوندسيب
        
    • الى اليوندسيب
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
        
    • ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
        
    • برنامج اليوندسيب
        
    • المجلس برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
        
    • الى البرنامج
        
    • على اليوندسيب
        
    • اليوندسيب من
        
    • اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات
        
    • الى برنامج اﻷمم
        
    Source : État des contributions annoncées au PNUCID. UN المصدر: جداول التعهدات المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Rôle de coordination confié au PNUCID UN الدور التنسيقي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    L'ONUV fournit des services au PNUCID qui lui sont remboursés. UN ويقدم اليونوف خدمات لليوندسيب ويسترد تكاليفها.
    Le gouvernement remet ensuite au PNUCID une partie des fonds empruntés pour l'exécution de projets spécifiques dans le pays. UN ثم توفر الحكومة جزءاً من الأموال التي اقترضتها لليوندسيب من أجل مشاريع معينة تنفذ في بلدها.
    Une partie des fonds ainsi empruntés est ensuite versée au PNUCID pour des projets spécifiques qu'il mène dans le pays. UN وكثيرا ما تقدم حينذاك نسبة من الأموال المقترضة الى اليوندسيب من جانب الحكومة لأجل مشاريع معينة في البلد.
    Certains ont signalé que leur gouvernement avait augmenté le montant de ses contributions au PNUCID pendant l'année 1993. UN وأشار بعضهم الى أن حكوماتهم زادت من تبرعاتها الى اليوندسيب خلال عام ٣٩٩١.
    Il convient de dire notre reconnaissance au PNUCID pour un accord technique et financier qui a permis la mise en oeuvre de certaines des mesures dont j'ai parlé. UN ولابد من العرفان بفضل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عقد اتفاق تقني ومالي جعل من الممكن تنفيذ عدد من التدابير التي ذكرتها.
    L'approche sous-régionale permet au PNUCID de jouer un rôle d'agent de la coopération bilatérale dans le domaine du contrôle des drogues. UN وذكر أن هذا النهج شبه اﻹقليمي يسمح لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بأن يشجع التعاون الثنائي بشأن مراقبة المخدرات.
    Ici, à l'occasion de cette session extraordinaire, le Canada est heureux d'annoncer qu'il a augmenté sa contribution financière au PNUCID de 25 % au cours des deux dernières années. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، يسر كندا أن تعلن أننا زدنا دعمنا المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بنسبة ٥٢ في المائة على مدى العامين الماضيين.
    Mais, la question est de savoir si en tant que pays Membres, nous avons donné au PNUCID des possibilités réalistes de remplir ce rôle. UN ولكن السؤال هو عما إذا كنا قد وفرنا، كبلدان أعضاء، لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فرصا حقيقية للارتفاع إلى مستوى ذلك الدور.
    Etablir de telles normes constitue un cadre approprié pour permettre au PNUCID et aux pays responsables d'aider techniquement et financièrement les pays de première ligne dans leur lutte contre la menace des drogues. UN إن وضع هذه القواعد يشكل إطارا سليما لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وللبلدان المسؤولة لمساعدة دول خط المواجهة تقنيا وماليا في كفاحها ضد خطر المخدرات.
    Les occasions de créer des bureaux d’appui commun au PNUCID et au Centre pour la prévention internationale du crime seront mises à profit lorsqu’elles se présenteront. UN وسوف تستغل الفرص ، حيثما كان ذلك ممكنا ، من أجل انشاء مكاتب دعم مشتركة لليوندسيب والمركز الدولي لمنع الجريمة .
    162. En 2001, le Bureau des affaires spatiales continuera de fournir une assistance technique au PNUCID pour l'utilisation d'images fournies par des satellites civils pour surveiller les cultures illicites. UN 162- سيواصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في عام 2001، توفير المساعدة التقنية لليوندسيب في مجال استخدام الصور المستمدة من سواتل مدنية لرصد زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Si les circonstances s'y prêtent, des bureaux d'appui communs au PNUCID et au Centre pour la prévention internationale du crime seront éventuellement mis en place. UN وسوف تستغل الفرص ، حيثما كان ذلك ممكنا ، من أجل انشاء مكاتب دعم مشتركة لليوندسيب والمركز المعني بمنع الاجرام الدولي .
    L'Office des Nations Unies à Vienne fournit des services au PNUCID pour lesquels il est remboursé. UN ويقدم مكتب الأمم المتحدة بفيينا خدمات الى اليوندسيب ويسترد تكاليفها.
    Il a en outre été demandé au PNUCID de suivre de plus près les mesures prises par les gouvernements en application des recommandations des réunions des organes subsidiaires et de soumettre une évaluation du fonctionnement de ces organes à la Commission, à sa trente-huitième session. UN وطلب أيضا الى اليوندسيب أن يكثف جهوده لمتابعة الاجراء الذي اتخذته الحكومات لتنفيذ توصيات جلسات الهيئات الفرعية، وأن يقدم الى اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين تقييما ﻷداء تلك الهيئات.
    Elle a demandé au PNUCID d'établir, sur la base des informations fournies par les gouvernements, une banque centrale de données et un système d'information sur la culture de plantes illicites. UN وطلبت الى اليوندسيب انشاء مصرف ونظام مركزيين للبيانات والمعلومات على أساس المعلومات التي تقدمها الحكومات عن زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    La charge des fonctions relatives au secrétariat de la Commission pourrait revenir au PNUCID. UN وبمستطاع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يتحمل عبء القيام بمهام أمانة اللجنة.
    Les pays nordiques réaffirment leur engagement au PNUCID et l'encouragent à rechercher de nouveaux moyens d'accroître et d'élargir sa base de financement. UN وكرر التزام بلدان الشمال ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وأعرب عن تشجيعها إياه على التماس وسائل جديدة وتكميلية لزيادة أساسه التمويلي وتوسيعه.
    Comme mentionné au paragraphe 8 du présent document, un certain nombre de domaines ont été recensés dans lesquels il est demandé au PNUCID de faciliter les échanges d’informations concernant les stratégies optimales. UN وكما ذكر في الفقرة ٧ من هذه الوثيقة، تم الاهتداء الى عدد من المجالات التي يطلب فيها الى برنامج اليوندسيب أن ييسر عملية تقاسم المعلومات بشأن أفضل الاستراتيجيات.
    Au paragraphe 11 a), le Comité a recommandé au PNUCID de réexaminer sa structure administrative et organisationnelle afin d'améliorer le rapport coût-efficience et l'efficacité de ses opérations. UN 573 - في الفقرة 11 (أ) أوصى المجلس برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بأن يراجع هيكله الإداري والتنظيمي بغية تحسين كفاءته وفعاليته من حيث التكلفة.
    La Commission a pris acte de plusieurs engagements d'accroître les contributions générales destinées au PNUCID et a été d'avis que la question du renforcement de la base financière du Programme devrait être étudiée, à titre prioritaire, par les États qui n'y apportaient pas encore de contribution notable. UN وأحاطت اللجنة علما بعدة تعهدات بزيادة تبرعات اﻷغراض العامة لليوندسيب، ورأت أن الدول التي لم تقدم بعد تبرعات كبيرة الى البرنامج هي التي ينبغي أن تتولى تعزيز قاعدته المالية على سبيل اﻷولوية.
    Il faut en tenir compte en appliquant au PNUCID le concept de la budgétisation axée sur les résultats. UN ومن ثم فإن استخدام نموذج الميزانية المتناسق يجب أن يوضع في الحسبان لدى تطبيق مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج على اليوندسيب.
    18. La Banque mondiale a officiellement écrit au PNUCID pour lui exposer sa position actuelle au sujet de la lutte contre l'abus des drogues et lui indiquer les domaines dans lesquels les deux organismes pourraient renforcer leur collaboration. UN ١٨ - ووجه البنك الدولي كتابا رسميا الى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات يبين تفكيره الراهن بصدد مسألة مكافحة إساءة استعمال المخدرات ويشير الى المجالات التي يمكن فيها توثيق التعاون.
    Les contributions pour 1992 versées au PNUCID se sont élevées à 74,8 millions. UN وقد بلغت المساهمات المقدمة في عام ١٩٩٢ الى برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ٧٤,٨ مليونا من الدولارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more