"au point par" - Translation from French to Arabic

    • وضعتها
        
    • وضعها
        
    • أعدتها
        
    • أعدته
        
    • تضعها
        
    • أعده
        
    • أعدها
        
    • تعدها
        
    • يضعها
        
    • بتطويرها
        
    • المفاوضات التجارية والمتعددة اﻷطراف من خلال
        
    • أحدثها هذا البرنامج
        
    • أعدّه
        
    • طورها
        
    Ce stage, inspiré en partie des modules de formation mis au point par la Commission, avait été offert pour la première fois en 2001. UN وكان عام 2001 هو أول مرة تقدم فيها هذه الدورة التي تستند جزئيا إلى نماذج التدريب التي وضعتها اللجنة.
    Mis au point par les institutions des Nations Unies, ces dispositifs pourraient être mis en place assez rapidement. UN ومجموعات تدابير الدعم هذه، التي وضعتها وكالات الأمم المتحدة، يمكن أن تتاح بعد طلبها بفترة وجيزة.
    L'autre, mise au point par la Banque mondiale, fait intervenir un système de résolution des équations simultanées. UN أما الطريقة اﻷخرى، التي وضعها البنك الدولي، فتستعمل نظاما لحل المعادلات اﻵنية.
    Elle a également donné un aperçu des outils et ressources mis au point par le Pacte mondial pour les entreprises, ainsi que des dernières initiatives mises en œuvre en collaboration avec divers partenaires. UN كما قُدِّمت لمحة عامة عن الأدوات والموارد التي وضعها الاتفاق العالمي لصالح أوساط الأعمال التجارية، وكذلك عن مبادرات حديثة العهد اتخذت بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Cinq ateliers sous-régionaux ont été organisés pour faire connaître les outils mis au point par la CEA et former les participants à leur utilisation. UN وقد نظمت خمس حلقات عمل دون إقليمية لنشر المعرفة بالأدوات التي أعدتها اللجنة وتدريب المشاركين على استخدامها.
    Méthode de classification mise au point par le Mécanisme mondial, identifiant des activités mises en place pour lutter contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. UN تتعلق هذه الرموز بنهج تصنيفي أعدته الآلية العالمية، يحدد الأنشطة المنفذة خصيصاً لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    De même, ils soutiennent le système de rapports complémentaires mis au point par les organisations de femmes autochtones. UN وان تدعم كذلك إجراءات التقارير المصاحبة التي تضعها منظمات نساء الشعوب الأصلية.
    Les échantillons ont été étiquetés sur la base d'un système de codage mis au point par l'équipe. UN وتم توسيم العينات طبقا لنظام للترميز أعده الفريق.
    Ses observations sur la stratégie d'achèvement des travaux mise au point par le Tribunal figurent aux paragraphe 3 à 8. UN أما تعليقات اللجنة على إنجاز الاستراتيجية التي وضعتها المحكمة فترد في الفقرات من 3 إلى 8.
    Grâce à la formule mise au point par le Secrétariat, nous pouvons désormais évaluer et surveiller les progrès dans leur mise en oeuvre. UN وبفضل مجموعة الإجراءات التي وضعتها الأمانة العامة، يمكننا الآن أن نقيِّم ونرصد التقدم الذي أُحرز في تنفيذها.
    doit faire l'objet de discussions approfondies dans les instances intergouvernementales compétentes sur la base des procédures mises au point par l'ONU. UN يحتاج إلى مناقشة متأنية داخل الأطر الحكومية الدولية الملائمة ومن خلال الإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Un plan d'action pour 1999, mis au point par le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés a été approuvé par le Conseil de mise en oeuvre de la paix, à sa réunion de Madrid. UN وأيد مؤتمر مدريد لتنفيذ السلام خطة عمل وضعتها فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين لعام ١٩٩٩.
    Ces directives ont désormais été intégrées dans les nouvelles procédures de nomination mises au point par les départements ministériels en Irlande du Nord. UN ونفذت هذه التوجيهات في اﻹجراءات الجديدة التي وضعتها اﻹدارات في أيرلندا الشمالية ﻹجراء التعيينات.
    La plupart des programmes régionaux mis au point par l'Office comprennent maintenant des sous-programmes de prévention du crime et de justice pénale. UN ومعظم البرامج الإقليمية التي وضعها المكتب تشمل اليوم برامج فرعية بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Nombreux sont les plans ou mécanismes mis au point par des cadres et des techniciens représentant les vues de tel ou tel ministère, département ou secteur. UN :: الخطط والمشاريع الكثيرة التي وضعها مهنيون وفنيون يمثلون آراء وزارة أو إدارة أو قطاع بالذات.
    L'utilité des instruments de recherche et d'analyse mis au point par le Centre pour évaluer la criminalité organisée est ainsi mise à l'essai. UN وتفحص الدراسة الاستقصائية التجريبية مدى فائدة الأبحاث والأدوات التحليلية التي وضعها المركز لتقييم الجريمة المنظمة.
    Il a été mis au point par l'état-major à la fin de 2006 ou au début de 2007. UN إن الجانب الروسي تصرف في إطار هذه الخطة التي أعدتها هيئة الأركان العامة في نهاية عام 2006 أو بداية عام 2007.
    De la même manière, le Processus de Bali coopère avec d'autres pays à l'élaboration de la législation relative à la lutte contre la traite, en utilisant une loi type mise au point par la Chine et l'Australie UN وبالمثل، تتعاون عملية بالي مع البلدان بشأن تشريعات مكافحة الاتجار، باستخدام قانون نموذجي أعدته الصين واستراليا.
    Cette nouvelle présentation vient compléter les profils d'emploi types mis au point par les organisations. UN وقد صمم هذا الشكل الجديد ليكمل مواصفات الوظائف العامة التي تضعها المنظمات.
    Le projet mis au point par le groupe de travail est dans l’ensemble très satisfaisant. UN والمشروع الذي أعده الفريق العامل هو في مجموعه مرض للغاية.
    Le Comité consultatif fait observer que la base de données n'a pas été mise au point par des compétences internes du Haut-Commissariat mais par un sous-traitant. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن قاعدة البيانات لم تعد داخل المفوضية بل أعدها متعاقد خارجي.
    La version finale des projets établie selon cette procédure par le Gouvernement de Sainte-Hélène est ensuite mise au point par le Gouvernement du Royaume-Uni. UN وتقوم حكومة المملكة المتحدة بوضع الصيغة النهائية لمشاريع التقارير هذه التي تعدها حكومة سانت هيلينا.
    Il n'est fait aucun usage des tests, qu'il s'agisse de tests standardisés ou mis au point par l'enseignant, ni de manuels ou de livres de classe. UN ولا يتم اللجوء إلى الاختبارات سواء كانت موحدة أو تلك التي يضعها كل معلم كما لا يتم استخدام أي كتب مدرسية أو كتب مقررة.
    On y incorpore actuellement des données supplémentaires reçues d'autres missions et les nouveaux produits mis au point par le Centre. UN وتدرج حاليا في قاعدة البيانات البيانات الإضافية التي ترد من بعثات أخرى فضلا عن المنتجات الجديدة التي يقوم المركز بتطويرها.
    194. Ce module, qui est le dernier en date mis au point par l'Institut, fait suite au programme de formation dans le domaine des négociations multilatérales. UN وقد أعُدت هذه المجموعة كمتابعة للمجموعة التدريبية المتعلقة بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف، وهى تتناول مشاكل المفاوضات التجارية والمتعددة اﻷطراف من خلال طريقة سهلة الاستعمال للدراسة اﻹفرادية.
    53. L'analyse du Programme d'ajustement économique et structurel mis au point par la Banque mondiale pour le Zimbabwe de 1991 à 1998 a montré que les réformes adoptées avaient contribué à diminuer la valeur de la production zimbabwéenne et avait donc été à l'encontre de l'amélioration de la compétitivité (McPherson, 2000). UN 53- ويُبيّن تحليل لآثار برنامج التكييف الهكيلي والاقتصادي للبنك الدولي الذي اضطلعت به زمبابوي من عام 1991 إلى عام 1998 أن التغييرات التي أحدثها هذا البرنامج جعلت زمبابوي تنزلق إلى أسفل سلسلة قيم الإنتاج، أي عكس الاتجاه اللازم لتحسين القدرة التنافسية (McPherson, 2000).
    L'indice des capacités productives des PMA, mis au point par la CNUCED, sera bientôt disponible en ligne. UN وقريباً، سيكون مؤشر القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً الذي أعدّه الأونكتاد متاحاً على الإنترنت.
    Cette coopération repose sur la somme d'expériences acquises et les méthodes mises au point par le Centre Nendre pour les femmes et les enfants de Vilnius (capitale de la Lituanie). UN ويقوم هذا التعاون على الخبرات المكتسبة والوسائل التي طورها مركز نيندر للمرأة والطفل في العاصمة الليتوانية ،فيلنيوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more