"au port d'" - Translation from French to Arabic

    • في ميناء
        
    • إلى ميناء
        
    • في ارتداء
        
    • وفي ميناء
        
    Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus UN النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه
    À ce titre, il conviendrait de procéder à la formation du personnel affecté au port d'Abidjan à la lecture de l'imagerie. UN ومن المهم في هذا الصدد القيام بتدريب الموظفين المعيّنين في ميناء أبيدجان على تفسير الصور التي تظهر في جهاز المسح.
    En contrepartie, le Bureau des douanes et de la protection des frontières réduit les inspections au port d'arrivée et accélère la procédure de passage de la frontière. UN وفي مقابل ذلك، توفر إدارة الجمارك وحماية الحدود أعمال تفتيش مخفضة في ميناء الوصول ومعاملة سريعة عند الحدود.
    Ils ont été maintenus dans les cabines jusqu'à l'arrivée au port d'Ashdod. UN وظلوا في الكبائن حتى وصولهم إلى ميناء أشدود.
    Ces prestataires seront en outre mieux à même de contrôler et surveiller la mise en conteneur des marchandises et leur acheminement jusqu'au port d'embarquement. UN كما أن هؤلاء الوكلاء يصبحون أكثر قدرة على مراقبة ورصد تحميل البضائع في الحاويات ونقلها إلى ميناء الشحن.
    Inspections hebdomadaires des marchandises au port d'Abidjan et 6 inspections hebdomadaires à l'aéroport. UN عملية تفتيش أسبوعية لحمولات الطائرات في ميناء أبيدجان البحري و 6 عمليات تفتيش أسبوعية في المطار.
    ii) Le gouvernement peut demander à l'ONU d'envoyer une équipe afin de donner des avis et des conseils concernant le matériel majeur, ou demander qu'une inspection avant le déploiement soit réalisée au port d'embarquement. UN ' 2` يجوز للحكومة أن تطلب من فريق تابع للأمم المتحدة أن يقدِّم النصح، أو المشورة، بشأن المسائل التي تتعلق بالمعدَّات الرئيسية، أو أنها قد تطلب إجراء عملية فحص سابقة للوصول في ميناء المغادرة.
    Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination. UN ويُدفع في ميناء المغادرة مبلغ مقدم إلى الوكيل الذي يرتب لإصدار تلخيص للسفينة في ميناء الوصول.
    Les armes ont été déchargées au port d'El Ma'an, au nord de Mogadishu. UN وكان تفريغ الأسلحة يتم في ميناء المعن البحري شمال مقديشو.
    L'USS Cole a été attaqué au cours du ravitaillement au port d'Aden. Open Subtitles البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن
    L'USS Cole a été attaqué au cours du ravitaillement au port d'Aden. Open Subtitles البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن
    L'USS Cole a été attaqué lors de son ravitaillement au port d'Aden. Open Subtitles البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن
    L'USS Cole a été attaqué lors de son ravitaillement au port d'Aden. Open Subtitles البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن
    L'USS Cole a été attaqué lors de son ravitaillement au port d'Aden. Open Subtitles البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن
    L'USS Cole a été attaqué lors de son ravitaillement au port d'Aden. Open Subtitles البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن
    L'USS Cole a été attaqué lors de son ravitaillement au port d'Aden. Open Subtitles البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن
    L'USS Cole a été attaqué lors de son ravitaillement au port d'Aden. Open Subtitles البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن
    On ne fera pas de distinction... L'USS Cole a été attaqué lors de son ravitaillement au port d'Aden. Open Subtitles البارجة الأمريكيّة تعرّضت للهجوم أثناء تزوّدها بالوقود في ميناء عدن
    Transférés au port d'Acapulco par hélicoptère UN نُقلا إلى ميناء أكابولكو في طائرة عمودية
    Les autorités israéliennes ont autorisé 50 camions à se rendre au port d'Ashdod. UN وسمحت السلطات اﻹسرائيلية لخمسين شاحنة بالمغادرة إلى ميناء أسدود.
    Les droits de la femme, et en particulier le principe de l'égalité entre l'homme et la femme et la liberté de choix de l'individu quant au port d'un symbole religieux, doivent être dûment pris en compte. UN وينبغي أن تراعى على النحو الواجب حقوق المرأة، ولا سيما مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وحرية الفرد في ارتداء الرموز الدينية أو في عدم ارتدائها.
    515. au port d'Aqaba, Energoprojekt a acheté un certain nombre de conteneurs pour entreposer le marbre et, en temps utile, a transféré le marbre pour entreposage dans la zone franche d'Aqaba conformément aux instructions reçues des autorités douanières en décembre 1992. UN 515- وفي ميناء العقبة اشترت شركة إنرجوبروجكت عدداً من الحاويات لخزن الرخام ونقلته، في الوقت المناسب إلى المنطقة الحرة بالعقبة لخزنه بها وفقاً لتوجيهات صادرة عن السلطات الجمركية في كانون الأول/ديسمبر 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more