au préambule de l'article 3 du Protocole, remplacer : | UN | يستعاض في ديباجة المادة 3 من البروتوكول عن عبارة: |
au préambule de l'article 3 du Protocole, remplacer : | UN | يستعاض في ديباجة المادة 3 من البروتوكول عن عبارة: |
L'Union européenne reste convaincue que, conformément au préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأنه وفقا للعبارات التي جاءت في ديباجة اﻹعـــلان العالمي ، فإن |
Reconnaissant, conformément au préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le présent protocole ne porte pas préjudice aux valeurs traditionnelles. | UN | وإذ تدرك بأن هذا البروتوكول لا يخلّ بالقيم التقليدية وفقا لديباجة اتفاقية حقوق الطفل. |
Si, conformément au préambule de la Charte, les Nations Unies cherchent bien " à préserver les générations futures du fléau de la guerre " , nombreuses sont actuellement les opérations de paix qui n'ont pas réussi à atteindre cet objectif. | UN | ولئن كانت اﻷمم المتحدة، وفقا لديباجة الميثاق، تسعى الى " أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " ، فإن كثيرا جدا من عمليات حفظ السلام الحالية لم تنجح في تحقيق هذا الهدف. |
comme cela est énoncé au préambule de la Charte des Nations Unies. | UN | على نحو ما جاء في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Léguer aux générations futures une Organisation forte, en mesure de garantir les principes consacrés au préambule de la Charte des Nations Unies, pose un défi qu'il convient de relever. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو أن نسلم لﻷجيال القادمة أمم متحدة قادرة على ضمان المبادئ الواردة في ديباجة الميثاق. |
Je tiens tout d'abord à exprimer ma gratitude et celle de ma délégation aux auteurs du texte, qui se sont efforcés de faire figurer la contribution d'Israël au préambule de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | لكنني أود أولا أن أشكر، باﻷصالة عن نفسي وبالنيابة عن وفدي، مقدميه على الجهود التي بذلوها لتضمين ما رأت اسرائيل إدخاله في ديباجة القرار الذي اتخذ توا. |
Le Gouvernement mongol n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou pris et mis en œuvre de mesures du type de celles visées au préambule de la résolution 67/4 de l'Assemblée générale. | UN | لم تسن حكومة منغوليا أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة 67/4. |
Nous avons donc souhaité ajouter au préambule de la Convention une référence à l'article 15 du Protocole II aux Conventions de Genève, qui porte sur la protection des ouvrages et installations contenant des forces dangereuses. | UN | ولذلك أردنا أن ندرج في ديباجة الاتفاقية إشارة إلى المادة 15 من البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية الأشغال الهندسية والمنشآت التي تحوي قوى خطرة. |
1. Le principe des responsabilités communes mais différenciées, telles qu'énoncées au préambule de la décision 24/3 IV. | UN | 1 - أن تكون المسؤوليات مشتركة ومتباينة في الأعباء في نفس الوقت، على النحو المحدد في ديباجة المقرر 24/3 |
1. Le principe des responsabilités communes mais différenciées, telles qu'énoncées au préambule de la décision 24/3 IV. | UN | 1 - أن تكون المسؤوليات مشتركة ومتباينة في الأعباء في نفس الوقت، على النحو المحدد في ديباجة المقرر 24/3 |
Le Gouvernement mongol n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou pris et mis en œuvre de mesures du type de celles visées au préambule de la résolution 66/6 de l'Assemblée générale. | UN | لم تسن حكومة منغوليا أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة 66/6. |
Il n'existe au Costa Rica aucune loi à caractère commercial, économique ou financier du type indiqué au préambule de la résolution 54/21. | UN | لا ترد في تشريعات كوستاريكا أية قواعد قانونية تجارية، أو اقتصادية أو مالية من النوع الذي أشير إليه في ديباجة القرار 54/21. |
Il n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou pris et mis en œuvre de mesures du type de celles visées au préambule de la résolution 66/6, et il est prêt à renforcer la coopération avec Cuba tant au niveau bilatéral que multilatéral. | UN | ولم تسن حكومة الجبل الأسود قط أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 66/6، وهي على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Conformément au préambule de la Charte, qui s'adresse à «Nous, peuples des Nations Unies», le Conseil de sécurité doit véritablement agir et être perçu comme agissant au nom des peuples des Nations Unies. | UN | ووفقا لديباجة الميثاق التي تقول " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " ، يجب أن يتصرف مجلس اﻷمن حقا باسم شعوب اﻷمم المتحدة. |
47. Prie en outre le Comité d'examiner et d'identifier de nouveaux mécanismes de coopération internationale dans le cadre des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, conformément au préambule de la présente résolution. | UN | 47 - تطلب كذلك إلى اللجنة أن تنظر في إنشاء آليات جديدة للتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للفضاء وأن تحدد هذه الآليات، وفقا لديباجة هذا القرار. |
Convaincue qu'il est essentiel pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales d'assurer le respect des traités et autres sources du droit international, et résolue, conformément au préambule de la Charte des Nations Unies, à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن ضمان الاحترام للمعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر لا غنى عنه لصون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ هي مصممة، طبقا لديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، على إقامة اﻷحوال التي يمكن في ظلها الحفاظ على العدل واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، ـ |
Convaincue qu'il est essentiel pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales d'assurer le respect des traités et autres sources du droit international, et résolue, conformément au préambule de la Charte des Nations Unies, à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن ضمان الاحترام للمعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر لا غنى عنه لصون السلم والأمن الدوليين، وإذ هي مصممة، طبقا لديباجة ميثاق الأمم المتحدة، على تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها الحفاظ على العدل واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
En cette occasion, renouvelons notre détermination à faire en sorte qu'au XXIe siècle les peuples du monde pratiquent la tolérance et vivent en paix, comme énoncé au préambule de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذه المناسبة دعونا نجدد تصميمنا على كفالة أن يمارس سكان العالم في القرن الحادي والعشرين القادم التسامح وأن يعيشوا في سلام، كما نصت على ذلك ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Certaines délégations ont cependant estimé qu'il était un peu trop long comparé, par exemple, au préambule de la Conventions des Nations Unies sur les ventes, qui est trois fois plus court alors que la Convention a presque trois fois plus d'articles. | UN | بيد أن بعض الوفود رأت أنها طويلة إلى حد ما بالمقارنة، على سبيل المثال، مع ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، التي يبلغ طولها نحو ثلث طول مشروع الديباجة على الرغم من مواد الاتفاقية تبلغ نحو ثلاثة أمثال مواد مشروع الاتفاقية هذا. |