"au présent article" - Translation from French to Arabic

    • في هذه المادة
        
    • المتعلق بهذه المادة
        
    • على هذه المادة
        
    • لهذه المادة
        
    • متسق مع هذه المادة
        
    • إلى هذه المادة
        
    4. Les États Parties rendent la commission des infractions visées au présent article passible de peines qui tiennent compte de la gravité de ces infractions. UN ٤- على الدول اﻷطراف أن تجعل ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة خاضعا لعقوبات تأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم.
    ou converti en d’autres biens, ces biens peuvent faire l’objet des mesures visées au présent article en lieu et place dudit produit; UN أو بدلت إلى ممتلكات من نوع آخر ، تعين اخضاع تلك الممتلكات ، بدلا من العائدات ، للتدابير المشار إليها في هذه المادة ؛
    ou converti en d’autres biens, ces biens peuvent faire l’objet des mesures visées au présent article en lieu et place dudit produit; UN أو بدلت إلى ممتلكات أخرى وجب اخضاع تلك الممتلكات ، بدلا من العائدات ، للتدابير المشار إليها في هذه المادة ؛
    L'annexe 1 au présent article comporte le texte intégral du Plan stratégique. UN ويرد نص الخطة الاستراتيجية الكامل في المرفق الأول المتعلق بهذه المادة.
    5. Les États Parties font appliquer les décisions prises en vertu du présent article comme si les dispositions de l’article 109 étaient applicables au présent article. UN ٥ - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة ١٠٩ تنطبق على هذه المادة.
    L'acte visé au présent article doit être consigné dans le registre de l'état civil concernant l'intéressé, avec ouverture d'un nouveau feuillet. UN ويجب تسجيل الصك المشار إليه في هذه المادة في السجل المدني المناظر للطرف المعني، وتستخدم بذلك صفحة جديدة.
    Le montant des amendes visées au présent article doit être réglé dans les huit jours ouvrables suivant la sanction. UN يتعين دفع الغرامات المشار إليها في هذه المادة في غضون ثمانية أيام عمل من موعد نفاذها.
    En cas de récidive, les peines prévues au présent article pourront être élevées jusqu'au double. UN وفي حالة تكرار التصرف، يمكن تجديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة لتصل إلى الضعف.
    La personne qui, de son propre gré, remet les objets visés au présent article dégage sa responsabilité pénale si ses actes ne sont pas par ailleurs délictueux. UN يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يقوم بصورة طوعية بتسليم المواد المشار إليها في هذه المادة شريطة عدم ارتكابه أي جرائم أخرى.
    Les appels formés contre les jugements visés au présent article ne sont pas suspensifs. UN طلبات استئناف اﻷحكام المشار إليها في هذه المادة لا توقف تنفيذ الحكم.
    Le Conseil exécutif informe les Etats parties de toute demande d'éclaircissements faite conformément au présent article. UN وعلى المجلس التنفيذي إبلاغ الدول اﻷطراف بأي طلب توضيح منصوص عليه في هذه المادة.
    Le Conseil exécutif informe les Etats parties de toute demande d'éclaircissements faite conformément au présent article. UN وعلى المجلس التنفيذي إبلاغ الدول اﻷطراف بأي طلب توضيح منصوص عليه في هذه المادة.
    7. Le Conseil exécutif informe les États Parties de toute demande d'éclaircissements faite conformément au présent article. UN ٧ - يخطر المجلس التنفيذي الدول اﻷطراف بأي طلب إيضاح منصوص عليه في هذه المادة.
    Il est imposé aux personnes qui commettent le délit visé au présent article une peine de trois à 10 ans de prison et une amende de 400 à 1 000 jours. UN " كل من برتكب الجريمة المشار إليها في هذه المادة يعاقب بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات وغرامة من أربعمائة إلى ألف يوم.
    En outre, est privé des droits de la puissance paternelle, de la tutelle ou de la garde quiconque, selon le cas, ayant l'exercice de ces droits, commet le délit visé au présent article. UN " وبالإضافة إلى ذلك، يحرم من حقوق السلطة الأبوية أو الوصاية أو الكفالة كل من يرتكب، في ممارسته لأي من هذه الحقوق، الجريمة المنصوص عليها في هذه المادة.
    Les jugements de la Chambre de première instance autres que ceux rendus sur le fond et qui ne sont pas visés au présent article ne peuvent pas faire l'objet d'un appel. UN لا يجوز استئناف اﻷحكام الصادرة عن الدائرة الابتدائية غير اﻷحكام المتعلقة بموضوع الدعوى وغير المنصوص عليها في هذه المادة.
    Compte tenu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole accorde aux Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché une certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements autres que ceux visés au présent article. UN يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، مع مراعـاة الفقـرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية، أن يمنح الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي درجة معينة من المرونة في تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا البروتوكول باستثناء الالتزامات الواردة في هذه المادة.
    L'annexe 5 au présent article comporte le texte intégral des arrêts précités. UN ويرد في المرفق الخامس المتعلق بهذه المادة نص هذه القرارات الكامل.
    105. L'annexe 3 au présent article comporte le texte intégral des arrêts suivants: UN 105- ترد النصوص الكاملة للقرارات التالية في المرفق الثالث المتعلق بهذه المادة:
    L'annexe 1 au présent article comporte le texte intégral du Pacte. UN ويرد نص الاتفاق في المرفق الأول المتعلق بهذه المادة.
    5. Les États Parties font appliquer les décisions prises en vertu du présent article comme si les dispositions de l'article 109 étaient applicables au présent article. UN 5 - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة 109 تنطبق على هذه المادة.
    Il est pourvu aux sièges laissés vacants par une nouvelle élection, conformément au présent article. UN في حالة شغور منصب أحد القضاة يجري انتخاب جديد وفقا لهذه المادة.
    " Aucune disposition d'une loi ni aucune mesure prise en vertu d'une loi ne sera considérée comme contraire ou contrevenant au présent article dans la mesure où cette loi prévoit des dispositions : UN " لا يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها طالما أن القانون المعني ينص على أحكام:
    Les dispositions de l’article 12 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif doivent être ajoutées au présent article en tant que nouveau paragraphe ou incorporées sous la forme d’un article 8 bis distinct, comme suit : UN وإما تضاف فقرة جديدة إلى هذه المادة أو يوضع ما ورد في المادة ١٢ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في مادة منفصلة يكون رقمها ٨ مكررا، كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more