Les consultations sur l'ordre du jour doivent se poursuivre, comme la Conférence du désarmement l'a décidé au premier paragraphe du texte par lequel elle a adopté son ordre du jour pour cette année. | UN | إن مشاورات مؤتمر نزع السلاح بشأن جدول أعماله يجب أن تستمر. هذا ما أكدناه في الفقرة الأولى من جدول الأعمال الذي اعتمدناه لهذا العام. |
au premier paragraphe du préambule, la réaffirmation de certains instruments internationaux renvoie aux obligations des États parties au titre de ces cinq instruments. | UN | في الفقرة الأولى من الديباجة تشير الإحالة إلى إعادة التأكيد على بعض الصكوك الدولية إلى التزامات الدول الأطراف بمقتضى تلك الصكوك. |
Si ces fonds, biens, moyens ou revenus sont mélangés avec des fonds, des biens ou des revenus obtenus légalement, seuls sont confisqués les fonds, les biens, les moyens et les revenus visés au premier paragraphe du présent article. | UN | فإذا اختلطت بأموال أو ممتلكات أو عائدات مصدرها مشروع فلا ينصب الحكم بالمصادرة إلا على الأموال والممتلكات والوسائل والعائدات المشار إليها في الفقرة الأولى من هذه المادة. |
Dans des circonstances exceptionnelles, et si les conditions visées au premier paragraphe du présent article sont remplies, la durée de la détention aux fins d'extradition peut, sur la demande du procureur de Wilaya, être prolongée de trois mois par le Procureur général. | UN | ويجوز في حالات استثنائية فقط، مع توفر الظروف الموضحة في الفقرة الأولى من هذه المادة، أن يمدد المدعي العام لتركمانستان فترة الاعتقال من أجل التسليم إلى ثلاثة أشهر، بموجب طلب من مدعي الولاية. |
La même position est correctement reflétée au premier paragraphe du projet de directive 2.9.9. | UN | وذكرت أن الموقف نفسه ينعكس انعكاسا صحيحا في الفقرة الأولى من مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9. |
2. au premier paragraphe du projet de résolution intitulé " Assistance technique " , la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption déciderait de constituer un groupe de travail intergouvernemental intérimaire à composition non limitée. | UN | 2- في الفقرة الأولى من منطوق مشروع القرار المعنون " المساعدة التقنية " ، قرّر مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إنشاء فريق حكومي دولي مفتوح العضوية. |
Comme il est indiqué au premier paragraphe du rapport de la Directrice exécutive, les modifications qu'il est proposé d'apporter aux dispositions actuelles et les nouvelles dispositions qu'il est proposé d'adopter sont soumises à l'approbation du Conseil d'administration. | UN | 2 - حسبما أشارت المديرة التنفيذية في الفقرة الأولى من تقريرها، عُرضت تنقيحات النظام الحالي والقواعد الجديدة المقترحة على المجلس التنفيذي لإقرارها. |
Une personne peut être détenue pendant une période n'excédant pas trois jours sans que la demande visée au premier paragraphe du présent article soit présentée s'il existe des motifs légitimes de croire qu'elle a pu commettre sur le territoire de l'autre État une infraction pouvant donner lieu à extradition. | UN | 2 - ويجوز إيداع الشخص في الحجز مدة تصل إلى ثلاثة أيام، حتى في عدم وجود الطلب المشار إليه في الفقرة الأولى من هذه المادة، إذا وجدت أسس قانونية للاشتباه في أنه ربما يكون قد ارتكب جريمة في أراضي دولة أخرى تجيز تقديم طلب لتسليمه. |
L'extradition des personnes visées au premier paragraphe du présent article ne peut avoir lieu sur décision du Procureur général que lorsque le jugement est devenu exécutoire. | UN | 2 - يجوز تنفيذ التسليم المشار إليه في الفقرة الأولى من هذه المادة بموجب قرار من المدعي العام لتركمانستان فقط بعد بدء نفاذ الحكم الصادر على الشخص. |
Il convient de souligner que les représentants de 10 pays (cités au premier paragraphe du présent rapport) participent à la Réunion des ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés. | UN | وجدير بالذكر أن هناك عشرة بلدان تشارك في اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة (الوارد ذكرها في الفقرة الأولى من هذا التقرير). |
a) au premier paragraphe du dispositif, les mots < < Décide de se concentrer sur l'application de la Déclaration de Copenhague > > ont été révisés comme suit : < < Décide que la Commission du développement social devrait mettre l'accent sur > > ; | UN | (أ) في الفقرة الأولى من المنطوق، نُقحت الجملة " تقرر أن تركز على تنفيذ إعلان كوبنهاغن " لتصبح كالتالي: " تقرر أن تركز لجنة التنمية الاجتماعية على تنفيذ إعلان كوبنهاغن " ؛ |
au premier paragraphe du rapport, le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale que le point 10 de l'ordre du jour intitulé < < Rapport de la Commission de consolidation de la paix > > soit également renvoyé devant la Cinquième Commission à seule fin d'examiner le financement des missions de la Commission de consolidation de la paix. | UN | في الفقرة الأولى من التقرير، قرر المكتب رفع توصية إلى الجمعية العامة بأن يُحال البند 10، " تقرير لجنة بناء السلام " ، إلى اللجنة الخامسة أيضا، لغرض واحد هو النظر في مسألة تمويل البعثات الميدانية للجنة بناء السلام. |
2. au premier paragraphe du projet de résolution intitulé " Mise en place d'un groupe de travail intergouvernemental sur le recouvrement d'avoirs " , la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption déciderait de mettre en place un groupe de travail intergouvernemental intérimaire à composition non limitée. | UN | 2- في الفقرة الأولى من منطوق مشروع القرار المعنون " إنشاء فريق عامل حكومي دولي معني باسترداد الموجودات " ، قرّر مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إنشاء فريق حكومي دولي مفتوح العضوية. |
a) au premier paragraphe du dispositif, les mots < < Décide de se concentrer sur l'application de la Déclaration de Copenhague > > ont été révisés comme suit : < < Décide que la Commission du développement social devrait mettre l'accent sur > > ; | UN | (أ) في الفقرة الأولى من المنطوق، تم تنقيح الجملة " تقرر أن تركز على تنفيذ إعلان كوبنهاغن " لتصبح كالتالي: " تقرر أن تركز لجنة التنمية الاجتماعية على تنفيذ إعلان كوبنهاغن " ؛ |
Certains points de cette résolution sont importants, notamment le rappel, au premier paragraphe du préambule, de la plupart des résolutions pertinents concernant Jérusalem, la référence, au dernier paragraphe du préambule, à l'obligation pour tous les intéressés de respecter pleinement les lieux saints de la ville de Jérusalem, et l'emploi du nom de Haram al-Charif au premier paragraphe du dispositif. | UN | 29 - وقال إن القرار يحتوي عديد من الأبعاد الهامة، من بينها التذكير في الفقرة الأولى من الديباجة، بمعظم القرارات ذات الصلة المتعلقة بالقدس والإشارة في الفقرة الأخيرة من الديباجة إلى ضرورة احترام الجميع تماماً للأماكن المقدسة في مدينة القدس واستخدام عبارة الحرم الشريف في مستهل فقرات منطوق القرار. |
M. Tootoonchian (République islamique d'Iran) dit qu'il ne voit pas de quelles propositions concernant l'application de certaines dispositions de la résolution 56/242 il est question au premier paragraphe du rapport du Secrétaire général. Il n'a pu trouver quelque proposition que ce soit dans le rapport. | UN | 70 - السيد توتونشيان (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه لم يتبيّن بعد ما هي المقترحات التي أُشير إليها في الفقرة الأولى من تقرير الأمين العام لتنفيذ أحكام معيّنة من القرار 56/242، وإنه لم يعثر إطلاقا على مقترحات في الوثيقة. |
Cette absence d'aide financière a par conséquent exigé un effort personnel et financier dans l'élaboration de rapports, qui ont, contrairement à ce qui est dit au premier paragraphe du résumé analytique du rapport de Mme Coomaraswamy mentionné ci-dessus, amené la communauté internationale et nationale à procéder depuis 1988, à un examen attentif des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes. | UN | وبالتالي، تَطَلّب غياب المساعدة المالية جهداً شخصياً ومالياً في إعداد التقارير، الأمر الذي، على نقيض ما جاء في الفقرة الأولى من الخلاصة التحليلية الواردة في تقرير السيدة كوماراسوامي المذكور أعلاه، حدا بالمجتمع الدولي والوطني إلى الشروع منذ عام 1988 إلى النظر بعناية في الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة. |
Le Président par intérim (parle en espagnol) : au premier paragraphe du rapport, le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'examiner la question intitulée < < Question de l'île comorienne de Mayotte > > à sa soixante-quatrième session et de l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de cette session. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإسبانية): قرر المكتب في الفقرة الأولى من تقريره أن يوصي بإرجاء النظر في البند المعنون " مسألة جزيرة مايوت القمرية " إلى الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة وبإدراجه في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة. |
Le Président : au premier paragraphe du troisième rapport, le Bureau recommande à l'Assemblée générale d'inscrire une question additionnelle intitulée < < Octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale à l'Organisation des États des Caraïbes orientales > > à l'ordre du jour de la présente session, sous le titre I (Questions d'organisation, questions administratives et autres questions). | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): يوصي المكتب الجمعية العامة، في الفقرة الأولى من تقريره الثالث، بأن تدرج بندا إضافيا معنونا " منح منظمة دول شرق الكاريبي مركز المراقب في الجمعية العامة " في جدول أعمال الدورة الحالية تحت العنوان طاء، أي المسائل التنظيمية والإدارية ومسائل أخرى. |
Si les faits sont imputables au fonctionnaire ou employé, il est passible d'une peine de prison de six mois à trois ans, dans les cas décrits au premier paragraphe du présent article, et de deux à cinq ans dans les cas décrits au deuxième paragraphe; dans les deux cas, il lui est interdit d'assumer des fonctions publiques pour la même durée. | UN | إذا حدثت الأفعال المشار إليها نتيجة إهمال من جانب المسؤول أو الموظف، تُفرض عقوبة بالسجن لمدة ستة أشهر إلى ثلاث سنوات في ظل الظروف الواردة في الفقرة الأولى من هذه المادة ولمدة سنتين إلى خمس سنوات في ظل الظروف الواردة في الفقرة الثانية مع التجريد من الوظيفة العامة طوال الفترة ذاتها أو العقوبتان كلاهما. |