"au principe d'" - Translation from French to Arabic

    • لمبدأ
        
    • بمبدأ
        
    • اتحاد يتألف من
        
    • مبدأ توفير
        
    Ce schéma obéit au principe d'indépendance du contrôle réglementaire vis-à-vis des activités de promotion, conformément aux standards internationaux en la matière. UN ويمتثل هذا النموذج لمبدأ استقلال الرقابة التنظيمية في ما يتعلق بأنشطة التعزيز، وفقاً للمعايير الدولية في هذا المجال.
    L'admission de nouveaux Etats en cette communauté des nations est conforme au principe d'universalité que nous chérissons tant. UN إن قبول دول جديدة في مجموعة اﻷمم يعد إعلاء لمبدأ العالمية الذي نعتز به أيما اعزاز.
    Nous estimons que la même importance devrait être attachée au principe d'universalité des Nations Unies. UN ونحن نرى أنه ينبغي ايلاء نفس القدر من اﻷهمية لمبدأ عالمية اﻷمم المتحدة.
    Il est également attaché au principe d'équité entre les prestations versées aux juges des tribunaux et celles reçues par les membres de la Cour internationale de Justice. UN وتؤمن المجموعة أيضا بمبدأ المساواة بين الاستحقاقات الممنوحة لقضاة المحكمتين وتلك الممنوحة لأعضاء محكمة العدل الدولية.
    La Cour a estimé qu'il n'y avait pas atteinte au principe d'égalité lorsque, par la voie légale, des personnes occupant des postes différents recevaient un traitement différent. UN إذ اعتبرت المحكمة أنه لا مساس بمبدأ المساواة متى كان اختلاف معاملة الأشخاص باختلاف أوضاعهم جائزاً قانوناً.
    La France souhaite que nous nous attelions dès cette session de l'Assemblée générale à cette révision du barème, conformément au principe d'équité et dans un esprit de consensus. UN وفرنسا تأمل في أن نعكف في هذه الدورة على مراجعة هذا الجدول وفقا لمبدأ الانصاف وبروح توافق اﻵراء.
    Le Mouvement souligne de nouveau qu'il importe de réduire les dépenses militaires, conformément au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وتشدد الحركة أيضا على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    C'est dans cet esprit que mon pays prône une fois de plus la participation de la République de Chine aux affaires de cette Organisation, conformément au principe d'universalité. UN وبهذه الروح طالب بلدي، المرة تلو الأخرى، بمشاركة جمهورية الصين في تايوان في شؤون هذه المنظمة وفقا لمبدأ العالمية.
    Leur exclusion est contraire au principe d'universalité des Nations Unies. UN وإن استبعادهم يشكل انتهاكا لمبدأ عالمية الأمم المتحدة.
    Une telle conception a marginalisé la religion et donné libre cours au principe d'une liberté sans entrave dans laquelle il n'y a aucune limite aux besoins et aux désirs de chacun, ni même à ses instincts et à ses pulsions. UN ويهمش هذا الفهم الدين ويطلق العنان لمبدأ الحرية المطلقة دون أي كوابح لاحتياجات الفرد ورغباته، وحتى غرائزه ونزواته.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN ويتم تحديد طريقة تشكيله في ضوء الأوضاع السائدة في المنطقة الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Cela témoigne à l'évidence de l'importance particulière que le législateur koweïtien attache au principe d'égalité. UN وهذا يؤكد على الأهمية التي يوليها المشرع الكويتي لمبدأ المساواة.
    Cela est contraire au principe d'un audit commun et expose le PNUD à des examens inutiles confiés à des tierces parties. UN ويعتبر ذلك منافياً لمبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات ويعرض البرنامج الإنمائي لعمليات استعراض غير ضرورية من جانب أطراف ثالثة.
    Dans cet élan, mon pays souhaite faire part de l'intérêt majeur qu'il accorde au principe d'une seule Chine indépendante et indivisible et demande la réintégration de l'île de Taiwan dans son giron naturel. UN وفي هذا الإطار، تولي بلادي أهمية كبرى لمبدأ صين واحدة مستقلة غير مقسمة، وتدعو إلى إعادة جزيرة تايوان إلى وطنها الشرعي.
    Cependant, cet objectif doit être atteint au moyen d'une approche progressive et conformément au principe d'une sécurité égale pour tous les États. UN إلا أن ذلك الهدف يجب تحقيقه من خلال نهج تدريجي شامل مع الامتثال لمبدأ تساوي جميع الدول في الأمن.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتحدد طريقة تشكيله في ضوء الحالة الراهنة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Bien qu'étroitement associé au principe d'humanité du projet d'article 6, il s'en distinguait néanmoins. UN وبالرغم من ارتباطه ارتباطاً وثيقاً بمبدأ الإنسانية الوارد في مشروع المادة 6، إلا أنه يمكن تمييزه عنه.
    La Cour a estimé qu'il n'y avait pas atteinte au principe d'égalité lorsque, par la voie légale, des personnes occupant des postes différents recevaient un traitement différent. UN إذ اعتبرت المحكمة أنه لا مساس بمبدأ المساواة متى كان اختلاف معاملة الأشخاص باختلاف أوضاعهم جائزاً قانوناً.
    Le Burkina Faso est un État de droit et de ce fait, il est fermement attaché au principe d'égalité tant au plan national qu'international. UN وبوركينا فاسو متمسكة بسيادة القانون وملتزمة بمبدأ المساواة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ils ont réaffirmé leur attachement au principe d'une fédération bicommunautaire et bizonale fondée sur l'égalité politique, tel que défini dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأكد الزعيمان من جديد التزامهما بإقامة اتحاد يتألف من منطقتين وطائفتين ويقوم على أساس المساواة السياسية، على النحو المحدد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Mais la transparence ne constitue pas une fin en soi. Elle doit être conforme au principe d'une sécurité non diminuée pour tous les États. UN ومع ذلك، فالشفافية ليست نهاية في حد ذاتها وينبغي أن تحترم مبدأ توفير الأمن غير المنقوص لجميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more